Смысл романса гори моя звезда. «Гори, гори, моя звезда»: развенчание легенд об одном из самых известных романсов

«Гори, гори, моя звезда» приписывается некоторыми специалистами адмиралу А.В. Колчаку, однако многие скептически относятся к этой версии, поскольку романса и адмирала ничуть не совпадают. Более вероятно то, что Колчак, знаменитый мореплаватель и весьма романтическая натура, просто любил этот романс. Первоисточником напева, дошедшего до наших дней, является изначальная мелодия композитора Петра Булахова, однако романс получил новую жизнь перед Первой мировой войной, когда певец и композитор Владимир Сабинин значительно переработал мелодию и часть романса, записав его на пластинку в новом виде и выступая с ним на концертах.

До современных меломанов «Гори, гори, моя звезда» дошла именно в таком переработанном варианте.

С 1920 по 1930 годы романс запретили и исполнять, поскольку его считали белогвардейским. Только в середине 1940-х годов легендарные певцы И. Козловский, С. Лемешев и Г. Виноградов отважились включить его в свой репертуар, тем самым реабилитировав песню в глазах общества. В 1944 году свет увидела пластинка с исполнением романса Георгием Виноградовым и указанием авторства некоего Василия Чуевского. По словам Виноградова, такой ход был сделан с целью опровержения легенды об авторстве белогвардейца Колчака. Это была единственная причина, по которой Чуевский был указан автором романса – на самом деле он действительно был соавтором некоторых произведений Булахова, но, в , от издания «Гори, гори, моя звезда» его имя всегда упоминалось при публикации совместного творчества с другими авторами.

Путь и история романса

На протяжении долгих лет романс «Гори, гори, моя звезда» исполнялся исключительно тенорами, но эту традицию нарушил певец Борис Штоколов, спевший его басом и получивший огромный успех. Именно в исполнении Штоколова романс полюбился современным поклонникам данного жанра и обрел множество новых почитателей. Немалую лепту в его популярность внесла и полячка Анна Герман, записавшая его в Москве совместно с инструментальным ансамблем.

Помимо адмирала Колчака, авторство романса «Гори, гори, моя звезда» приписывали и знаменитому поэту Гумилеву.

История создания романса обросла множеством неправдоподобных легенд в связи с его запретом как «белогвардейского» в первые годы советской власти.

Благодаря запрету на исполнение и последующим комментариям «музыка и слова народные», история создания романса насчитывает несколько неправдоподобных версий. В частности, слова приписывают Н. Гумилеву и И. Бунину. В связи с популяризацией адмирала А. Колчака наиболее распространенная ошибочная версия приписывает создание романса именно ему, о чем заявляют даже историки. Возможно, это связано с «белогвардейским» подтекстом романса.

Авторство романса долгое время приписывалось совершенно разным людям. Но в силу того, что все эти люди были крайне нежелательны, то романс тоже побывал «в подполье».Но когда «добрались» до настоящих авторов, то вспомнили и о звездах.

Романс гораздо старше. Его написанию предшествовали два события. Первым было открытие планеты Нептун в сентябре 1846 года. Событие, безусловно, обсуждалось в российском обществе, тем более что Нептун открыли благодаря математическим расчетам. Во-вторых, в преддверии 700-летия Москвы власти объявили всевозможные творческие конкурсы, а дело шло к Рождеству, и упоминаемая не раз в песне звезда вполне могла ассоциироваться с рождественской звездой.

Сейчас не узнать, повлияло ли какое-либо из описанных событий на главный образ в романсе, написанном в то же время. Кстати, ни в каком конкурсе романс ничего не выиграл. Может быть, и не повлияло ни дно из перечисленных событий. Авторов сейчас установили точно: это русский композитор Петр Булахов и студент-юрист Владимир Чуевский . Этот творческий союз известен многими своими сочинениями. Но почему же именно романс «Гори, гори, моя звезда» оброс домыслами и долго был запретным?

Гори, гори, моя звезда,
Звезда любви приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.

Сначала - об авторе музыки. Петр Петрович Булахов родился предположительно в 1822 году (дата нуждается в уточнении), умер 2 декабря 1885 года. Имя его может быть многим знакомо по таким широко исполняемым в наше время романсам, как «Тройка мчится, тройка скачет», «Колокольчики мои», «Нет, не люблю я вас», «Не пробуждай воспоминаний», «Вот на пути село большое», «В минуту жизни трудную», «Выхожу один я на дорогу». Всего романсов около ста, но общее количество неизвестно. Существовала путаница - родной брат композитора тоже писал романсы, а инициалы у обоих были одинаковые.

Талант Булахова расцвел в музыкальной семье (чуть ли не все родственники были известными оперными певцами). Но судьба Петра Булахова - это цепь непрерывных тяжелейших лишений и испытаний. Нужда, невозможность зарегистрировать брак с любимой женщиной, родившей ему детей, поскольку ее законный муж не давал ей развода. Пожар, в котором сгорело все имущество, а также рукописи, которые все же горят. Болезнь, впоследствии приведшая к параличу.

Последние годы П. Булахов провел в подмосковном имении графов Шереметевых - Кусково. Там Шереметевы - поклонники творчества композитора - выделили ему небольшой дом. Его помнили при жизни, его помнили после смерти: романсы исполняли не только на сцене, но и буквально в каждом доме. На смерть П. Булахова откликнулись все крупные газеты, похороны взяла на себя Московская Консерватория, хотя к ней композитор не имел никакого отношения - с раннего детства из-за болезни обучался дома.

Об авторе слов - В. Чуевском - известно совсем мало. Да и высказываются еще сомнения насчет точного авторства - слишком долго в СССР романс был под запретом. В первых послевоенных изданиях нот и исполнениях романса могло даже значиться: слова и музыка народные или неизвестных авторов.

Еще об одном авторе этого романса хотелось бы упомянуть - это аранжировщик музыки и один из самых известных исполнителей романса Владимир Сабинин (1885-1930 годы). Именно благодаря его записям периода Первой мировой войны романс «Гори, гори, моя звезда» стал особенно популярен. И восприниматься уже стал однозначно: не о любви мирской здесь идет речь. На фоне военного времени, противопоставления жизни и смерти образ звезды получил более глубокое толкование. А в Гражданскую войну и напрямую образ звезды стали связывать с образом России.

Фрагмент выступления в передаче "Романтика романса" с Любовью Казарновской

Понятно, что речь шла об «утраченной России», понятно, что этот романс, в отличие от «Белой акации» («Смело мы в бой пойдем»), пелся исключительно теми, кто был на проигравшей стороне. И еще более понятно, почему авторство этого романса приписывалось поочередно И. Бунину, Н. Гумилеву и А. Колчаку.

По поводу последнего существовали сразу две истории. Первая - о том, что адмирал сам его написал. Вторая - о том, что он пел этот романс перед расстрелом.

Твоих лучей небесной силою

Вся жизнь моя озарена.

Умру ли я - ты над могилою

Гори, гори, моя звезда!

Что касается авторства - то вопрос уже считается выясненным. А вот пел ли его адмирал Колчак перед своим расстрелом, узнать, видимо, уже не придется. Но именно из-за этих предполагаемых фактов, связанных с жизнью и смертью адмирала, романс стал очередным «врагом народа», считался белогвардейским и был запрещен на долгие годы.

Казалось бы, такая патриотичная тема, если Звезду в романсе рассматривать так, как ее сейчас принято рассматривать. Но - нет, иррациональный страх перед побежденными был сильнее. А если Звезда - это просто любовь, так и чего было запрещать? Значит - страх. А любовь к родине, получается, бывает правильная и неправильная, идеологически чуждая. А может, и земная любовь между мужчиной и женщиной бывает идеологически чуждой?

О чем бы не был этот романс, реакция властей доказывает только одно: искусство имеет некую силу. «Сегодня ты танцуешь джаз», «А завтра ты поешь романс», все одно «ты Родину предашь», поскольку петь полагалось положенное. Вечная подозрительность и недоверие к собственным гражданам, свойственные любому тоталитарному государству.

В СССР «вызволили» романс из небытия певец Георгий Виноградов в 1944 году и… американский фильм «Война и мир» 1956 года. «Shine, Shine, My Star» - так он звучит по-английски.

С тех пор началась новая жизнь, булаховский романс поют и на сцене, и в застольях, и даже в караоке. А как не петь - замечательный ведь романс. Необыкновенный. История у него, конечно, грустная, но без этого у нас не обходится никогда.

Долгие годы этот романс традиционно включали в свой репертуар только тенора. Но однажды традиция была нарушена: романс с огромным успехом исполнил бас Борис Штоколов. И именно в его исполнении романс «Гори, гори, моя звезда…» полюбился и запомнился нашим современникам, обрел новых поклонников и почитателей. А спустя некоторое время это произведение, традиционно поющееся от имени мужчины, неожиданно включила в свой репертуар польская певица Анна Герман.

Предлагаю послушать разные исполнения этого великолепного романса.
Не знаю, как вам, а мне кажется, Штоколов вне конкуренции. Анна Герман мне тоже очень нравится, но по-другому.


Дмитрий Хворостовский


Романс «Гори, гори, моя звезда» не только широко популярен, но и вполне может считаться рекордсменом по числу легенд о его создании. Кому только не приписывали его написание: и Бунину, и Гумилёву, и даже Колчаку…

Было время, когда написание романса «Гори, гори, моя звезда» активно приписывали Бунину и Гумилёву. Но версия это продержалась недолго. Литературоведы, изучавшие их творчество, констатировали: таких строк у них не было. Зато «колчаковская» версия оказалась живучей, и многими и сегодня воспринимается за чистую монету.


Сразу после революции некоторые композиторы-эмигранты и артисты говорили, что лично видели партитуру романса с автографом, что якобы и было подтверждением тому, что автор строк именно он. Рассказывали даже о том, что незадолго до расстрела адмирал пел «Гори, гори…».


Доказать пел или не пел сегодня практически невозможно. На стать автором этого романса он не мог. Дело в том, что родился Колчак в 1874 году, а романс вошёл в сборник, который был выпущен издательством Майкова в Москве на 6 лет раньше.

Музыковеды называют временем создания романса то декабрь 1846, то январь 1947 и связывают его с рядом событий.

Так, в начале 1847 года в Москве с большим размахом отмечали 700-летие столицы. Этой дате посвятили множество различных творческих конкурсов, и в народе началось повальное сочинительство и пение. Да и звезда, о которой упоминается в романсе – это, скорее всего не просто символ, речь идёт о конкретной рождественской звезде. Да и к тому же именно в то время произошло потрясающее астрономическое открытие – астроном Леверье предсказал существование планеты Нептун, а буквально через два месяца её увидели в телескоп. Вот в такой удивительной атмосфере и появился романс «Гори, гори, моя звезда». Слова написал студент Московского университета, юрист Владимир Чуевский, музыку - композитор Петр Булахов.

Популярность романс приобрёл далеко не сразу. Ни в каких конкурсах он не побеждал, хотя в студенческой и творческой среде его исполняли достаточно часто. А потом о романсе забыли… Вторую жизнь он получил благодаря аранжировке талантливого певца Владимира Сабинина, добровольца действующей армии. В его исполнении романс стал настоящим патриотическим гимном, признанием в любви единственной заветной звезде – России. А после того, как в 1915 году свет увидела пластинка с записью Сабинина, романс замела без преувеличения вся страна. И романс постигла участь всех популярных песен – он стал «народным».


Уже в 1920-х советская власть приклеила к романсу ярлык «белогвардейский», а его исполнение приравняли к антисоветской деятельности. Иногда Козловский или Лемешев позволяли себе исполнить его на концертах, но пели его чуть ли не подпольно.


Возвращение романа на Родину состоялось в 1957 году. Он прозвучал в американском фильме «Война и мир», и его снова запела вся Россия. Правда долгие три десятилетия роман исполняли, не называя авторов. И только не так давно исследователи смогли отыскать в архивах 1847 года ноты с указанием имен Булахова и Чуевского.

Для наших читателей романс «Гори, гори, моя звезда» в исполнении Дмитрия Хворостовского

Интересна и - песни, ставшей одновременно неофициальным гимном «белых» и «красных».

ГОРИ, ГОРИ, МОЯ ЗВЕЗДА…

Музыка Петра Булахова
Слова Василия Чуевского

Гори, гори, моя звезда,
Гори, звезда приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.


Звезд много блещет в небесах,
Но ты одна, моя прекрасная,

Звезда надежды благодатная,
Ты будешь вечно незакатная
В душе тоскующей моей!

Твоих лучей небесной силою
Вся жизнь моя озарена.
Умру ли я - ты над могилою
Гори, гори, моя звезда!

Популярность приобрела обработка В. А. Сабинина. С успехом исполнялся Борисом Штоколовым и Анной Герман.

Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006.

Это первоначальный текст, с которым романс был издан 1868 году. Стихотворение могло быть написано ранее - Чуевский не публиковал своих стихов, все они известны только по нотным изданиям. Нынче романс обычно исполняется с немного измененным текстом. В сборниках встречаются два близких варианта мелодии - видимо, один первоначальный, а другой, более привычный - обработка Сабинина (хотя имя обработчика почти никогда не указывается). В некоторых изданиях и вовсе дается: "музыка неизвестного автора" или "слова неизвестного автора", хотя оба автора известны.

При повторении в последнем куплете часто поется:

Умру ли я - ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!

Петр Петрович Булахов (1822-1885) , композитор, родился в семье известного московского оперного певца. К концу жизни оказался парализован, имущество и многие рукописи погибли при пожаре. Последние годы провел в имении Кусково приютившего его графа Шереметева. Романсы писал также его брат Павел Петрович Булахов, оперный тенор.

Привычная мелодия:

Гори, гори, моя звезда,
Звезда любви приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.

Сойдет ли ночь на землю ясная,
Звезд много блещет в небесах.
Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах.


Звезда прошедших лучших дней,
Ты будешь вечно незабвенная
В душе измученной моей.

Твоих лучей небесной силою
Вся жизнь моя озарена.
Умру ли я - ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!

Две последние строки куплетов повторяются

Тени минувшего: Старинные романсы. Для голоса и гитары / Сост. А. П. Павлинов, Т. П. Орлова. - СПб.: Композитор Санкт-Петербург, 2007.

Другая редакция:


Гори, гори, моя звезда! Сост. и муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004, с. 91.

ВАРИАНТЫ (3)

1. Гори, гори, моя звезда

Музыка П. Булахова
Слова В. Чуевского

Гори, гори, моя звезда,
Звезда любви приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда!

Звезда любви, звезда волшебная,
Звезда прошедших лучших дней!
Ты будешь вечно незабвенная
В душе измученной моей!

Твоих лучей неясных силою
Вся жизнь моя озарена;
Умру ли я, ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!

Из репертуара Кэто Джапаридзе (1901-1968)

Очи черные: Старинный русский романс. – М.: Изд-во Эксмо, 2004.

2. Гори, гори, моя звезда

Гори, гори, моя звезда,
Звезда любви приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.

Сойдет ли ночь на землю ясная,

Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах.

Звезда надежды благодатная,
Звезда любви волшебных дней,
Ты будешь вечно незакатная
В душе тоскующей моей!

Твоих лучей небесной силою
Вся жизнь моя озарена
Умру ли я - ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!

Неизвестный источник

3. Гори, гори, моя звезда

Музыка П. Булахова
Слова В. Чуевского

Гори, гори, моя звезда,
Звезда любви приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.

Сойдет ли ночь на землю ясная,
Звезд много светит в небесах.
Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах.

Звезда любви волшебная,
Звезда прошедших лучших дней.
Ты будешь вечно незабвенная
В душе измученной моей!

Твоих лучей небесной силою
Вся жизнь моя озарена.
Умру ли я - ты над могилою
Гори, гори, моя звезда!

Шедевры русского романса / Ред.-сост. Н. В. Абельмас. - М.: ООО «Издательство АСТ»; Донецк: «Сталкер», 2004. – (Песни для души).

1. (четыре листа)







2. (три листа)





Кулёв В. В., Такун Ф. И. Золотая коллекция русского романса. В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная музыка, 2003.

Насчет аккордов к первым двум тактам есть возражение посетителей сайта, что вместо D7 и G логичней играть Am и Em.

3. (два листа)



Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. I. Издательство "Композитор Санкт-Петербург", 2002.

Несомненный бриллиант в драгоценном ожерелье русского романса. Я думаю, этот романс мог бы быть на первом месте по количеству исполнителей, если бы не слишком высокая ответственность. Хотя находились и неудачно смелые.

Авторство великолепного стихотворения было установлено нe сразу, поскольку поэт-песенник Василий Чуевский (даты жизни неизвестны) не публиковал своих текстов отдельно, а только в нотных изданиях. Стихотворение настолько превосходно, что до окончательного установления авторства, его даже пытались приписывать Н. Гумилёву и И. Бунину. Была также легенда об авторстве адмирала Александра Колчака, но она оказалась нелепостью – Колчак родился в 1874 году, а романс был опубликован шестью годами раньше. А что Колчак любил мурлыкать этот романс – так ведь и я тоже:-).

Существует не очень серьёзное предположение, что студент-юрист Василий Чуевский написал своё знаменитое стихотворение под впечатлением научного открытия в конце 1846 года планеты Нептун. Трудно поверить, однако, что романс навеян только астрономическими чувствами, хотя муза к поэту иногда и спускается с высоких небес:-).

Первоначальный вариант музыки к стихотворению Чуевского написал хорошо известный романсовый композитор Пётр Булахов (1822-1885). Этот вариант музыки был, похоже, не очень удачным, и романс не приобрёл популярности. Заметно позже певец и эстрадный артист Владимир Сабинин (1885-1930) улучшил мелодию и создал удачную аранжировку. Сабинин был талантливым музыкантом, он сочинял также собственные песни и романсы. Цитата: “В 1915 году вышла пластинка с сабининской записью романса – и его запела вся страна! А вскоре романс постигла судьба многих истинных шедевров: его окрестили “народным”. Несмотря на явный вклад Сабинина, автором музыки считают попрежнему Петра Булахова.

После большевистского переворота 1917 года “пролетарские” идеологи на значительное время запретили романс, заклеймив его белогвардейским. Уж где там нашли белогвардейщину – ума не приложу. Наверняка эти идеологи были малообразованы в астрономии.

По утверждению исследовательницы истории русского романса Елены Уколовой романс “Гори, гори, моя звезда” по настоящему вернулся к исполнителям и слушателям только в 1957 году, благодаря американским кинематографам, вставившим его в фильм “Война и мир”, после чего “Романс опять стала петь вся Россия “.

О жизни талантливого поэта-песенника XIX века Василия Чуевского известно мало. Он тесно сотрудничал с известным романсовым композитором Александром Дюбюком. Десять нотных изданий Чуевского-Дюбюка датированы 1865 годом. Две песни были созданы Чуевским с композитором Павлом Булаховым, младшим братом Петра Булахова. И три романса с самим Петром Булаховым. Всего же русские композиторы создали более двадцати песен и романсов на слова Василия Чуевского.

Вот первоначальный текст В.Чуевского:

Гори, гори, моя звезда,
Гори, звезда приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.


Звезд много блещет в небесах,
Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах.

Звезда надежды благодатная,
Звезда любви волшебных дней,
Ты будешь вечно незакатная
В душе тоскующей моей!

Твоих лучей небесной силою
Вся жизнь моя озарена.
Умру ли я – ты над могилою
Гори, гори, моя звезда!

Независимо от первоначального замысла Василия Чуевского, стихотворение и романс получились несомненно о любви. То ли к родине, то ли к женщине, то ли к звезде. В конце концов влюбиться можно и в звезду. Оттого и перекочевала с легкой руки Сабинина “звезда любви ” Чуевского в первый куплет романса с третьего почти во всех исполняемых позже вариантах романса. Иногда разные исполнители используют слегка отличающиеся варианты текста.

1. Я начну сопоставление исполнений с “самого” Владимира Сабинина . Запись, видимо, с пластинки 1915 года:

Хороше исполнение, что и говорить. При этом весьма примитивный фортепианный аккомпанемент. Сабинин со смыслом слегка растягивает слово “никогда “. Он опускает второой куплет Чуевского и заменяет третий куплет на:


Звезда прошедших лучших дней,
Ты будешь вечно незабвенная
В душе измученной моей.

Большое спасибо В. Сабинину за возрождение романса и создание шедевра!

2. По непроверенным слухам, в годы запрета романса его осмеливались иногда петь С. Лемешев и И. Козловский. “Смелость” могла основываться на невозможности без них пригласить в Большой театр ни Сталина ни иностранные делегации. Вот исполнение Сергея Лемешева (1902-1977):

Милый, милый Сергей Яковлевич Лемешев. Я никогда толком не понимал, почему я склоняюсь больше к нему, чем к Ивану Семенычу Козловскому. Лемешев тоже выбрал из стихотворения только три куплета, опуская последний. Вот его вариант текста:

Гори, гори, моя звезда,
Звезда любви приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.

Звезда надежды благодатная,
Звезда любви волшебных дней,
Ты вечно будешь незакатная
В душе тоскующей моей!

Сойдет ли ночь на землю ясная,
Звезд блещет много в небесах.
Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах.

В аккомпанементе у Лемешева высококлассный оркестр народных инструментов. В третьей и четвертой строках Лемешев пользуется мелодической вариацией. Не знаю заимствована она из булаховского первоначального варианта музыки или инициатива вокалиста.

3. Романс “Гори, гори, моя звезда” часто считают коронным номером Бориса Штоколова (1930-2005). Документальный фильм “Звезда Бориса Штоколова” начинается именно с этого романса. В комментарии к фильму есть такой текст: “Гори, гори, моя звезда…” – пел он в 60-е. “Гори, гори…” – звучало в 70-е. “Гори, гори…” – раздавалось с экранов в 90-е, и звезда всё горела на глазах нескольких поколений слушателей.” До Штоколова романс исполнялся, в основном, тенорами, считается, что Штоколов первым решился нарушить традицию. Вот одно из штоколовских исполнений:

Не скрою, это исполнение у меня восторга не вызывает. Оно грандиозно, но мне нехватает лиричности. Упор на вокал, а не на содержание. Для меня неоправданно звучит гигантское затягивание звука в первом и втором куплете на слове “ты”. Штоколов тоже поёт три куплета. Вот текст его варианта:

Гори, гори, моя звезда,
Звезда любви приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.

Звезда любви, звезда волшебная,
Звезда моих минувших дней,
Ты будешь вечно неизменная
В душе измученной моей.

Твоих лучей небесной силою
Вся жизнь моя озарена.
Умру ли я – ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!

4. Любопытно, что в годы запрета романса попытку его возродить в 1944 году героически сделал Георгий Виноградов (1908-1980), каким-то образом выпустив пластинку с этом романсом. К Виноградову я отношусь с большим теплом. Исполнитель редких душевных-задушевных качеств. Вот запись (скорее всего с пластинки 1944 года):

Виноградов поёт в скромном сопровождении гитары. Вариант текста близок к штоколовскому. Только Виноградов поёт “Звезда прошедших лучших дней “, и “Твоих лучей неясной силою”. Так захотелось. И небольшая вариация мелодии в четвертой строке первого и второго куплета. Так тоже захотелось. Очень милое исполнение.

5. Теперь предложу вам исполнение Дмитрия Шведа (год рождения не обнародован). Баритон широкого диапазона. Окончил ГИТИС. Профессионально выступает, как певец, с 1992 г. Лауреат Международных фестивалей в Санкт-Петербурге (Флорида) и в Сан-Франциско (Калифорния). Специализируется на романсе вообще и гусарском романсе в частности. Прекрасно владеет акустической гитарой.

Исполнение без нажима, несколько замедленное, лиричное, мягкое и проникновенное. Не стану отмечать мелкие вариации текста. Ма’стерская и насыщенная аранжировка гитарного сопровождения, наверняка собственный аккомпанемент. Введенные Швецом в заключительной инструментальной вставке отзвуки “Двух гитар” смягчают драматизм – я не уверен оправдано ли это. Умело акцентировано в заключительном повторе “умру ли я, ты над могилою “. Хорошее, хорошее, достойное исполнение.

6. На мой взгляд, безусловно заслуживает внимание исполнение Николая Никитского (1921-1995). Никитский поёт все четыре куплета оригинального текста Чуевского, заменив только два слова.

Исполнение выразительное и очень четкое. Замечательна аранжировка фортепианного сопровождения. Никитский заставляет внимательно слушать. Отлично звучит “Но ты одна, моя прекрасная, горишь в отрадных мне лучах “. И ещё хочется назвать исполнение Никитского проникновенным. Приведу цитату: “Стиль исполнения, манера поведения на сцене, интеллигентность, удивительный контакт со зрителем, придавали ощущение праздника при каждой встречи с этим мастером. В одном из интервью Николай Никитский сказал: “Песню надо не просто спеть, а воплотить ее образное содержание, донести зрительскому залу душевное состояние песенного персонажа, поведать его историю, раскрыть характер”. Я думаю, исполнение Николаем Никитским романса “Гори, гори, моя звезда” хорошее этому подтверждение.

7. Не стану пропагандировать ограничений исполнительского творчества, но то, что сделал с этим романсом Юрий Шевчук (1957) – чистое безобразие. И хриплое надругательство. Не знаю из каких соображений. Для оригинальности, что ли? И в сопровождении какого-то нелепого, монотонного, якобы космического шума. Судите сами:

Юрий Юлианович Шевчук - советский и российский рок-музыкант, поэт, композитор, художник и продюсер. Народный артист Республики Башкортостан. Ну и шут с ним.

8. Послушайте специфику исполнения Екатерины Юровской (1886-1949). Е. Юровская исполняла народные песни, песни композиторов-современников, но настоящей стихией и любовью певицы были старинные романсы, в исполнении которых она нашла свое истинное призвание. За сорок лет концертной деятельности певица дала не менее одиннадцати тысяч концертов. В своё время была необычайно популярна. Сохранилось много отличных записей.

В исполнении Екатерины Юровской хорошо заметны элементы “народной” исполнительской манеры. На здоровье. Ненавязчиво и мило. Небольшое нововведение в тексте “В твоих очах неясной силою. ..”.

9. Исполнение романса Златой Дзардановой (1973) примечательно не только тем, что она поёт все четыре куплета Чуевского, включая второй (а ведь это совершенно очаровательный куплет “Звезда надежды благодатная…”). Исполнение привлекательно и ненавязчивой лиричной задушевностью и собственным гитарным аккомпанементом и мягким прозрачным голосом певицы и симпатичной вариацией мелодии в начальных строках заключительного куплета.

https://gendelev52.files.wordpress.com/2013/10/gori-gori-moya-zvezda-dzardanova.mp3

Цитата: “Злата Дзарданова- певица новой формации. Ее стиль – фьюжн, представляющий собой смешение, взаимопроникновение различных музыкальных жанров. Русский классический романс, классика в современной обработке, электротанго, фолк, военные песни, неаполитанские песни, кантри, поп – музыкальный фьюжн-коктейль высшего качества.”

10. Следующее исполнение Татьяны Тугариновой (1925-1983) типичный пример академического стиля:

Здесь главное вокал. И цель достигнута. Проникновение в содержание и его передача слушателю на втором плане. А может ни на каком. Аккомпанемент превосходен. Татьяна Федоровна Тугаринова – Народная артистка РСФСР. Выпускница Московской консерватории по классу Нины Дорлиак. В течение 24-х лет (1956-1980) – солистка Большого театра. В составе труппы Большого театра гастролировала в США, Канаде, Японии, Германии и др., пела во многих оперных театрах страны, выступала с сольными концертами. В моей коллекции 19 записей романсов в её исполнении.

11. В связи со следующим исполнением я беру на себя солидную ответственность за оценку прошлого и предсказание будущего этого романса. Я думаю, что для получения истинного эмоционального восприятия этого романса можно было бы все остальные исполнения отправить глубоко в архив и оставить только одно это. Поёт Анна Герман (1936-1982):

Поистине “небесное”, непревзойдённое и непревзойдимое исполнение. Ничего более совершенного нельзя себе представить. Этот бесспорный шедевр исполнительского мастерства будет жить сотни лет независимо от политических систем, изменений культуры и любых достижений в освоении космоса.

Несколько слов из биографии: Анна Виктория Герман – польская певица (родилась в Узбекистане), звезда эстрады 1960-х - начала 1980-х годов, известна в основном как исполнительница песен на разных языках мира, в первую очередь на польском и русском. Выступала в ГДР, ФРГ, ЧССР и СССР, гастролировала по США, Канаде, Великобритании, Австралии, Франции, Португалии, Италии, Венгрии, Монголии. Лауреат национальных и международных фестивалей в Монте-Карло, Висбадене, Братиславе, Сан-Ремо, Неаполе, Виареджо, Каннах, Остенде, Сопоте, Ополе, Колобжеге, Ольштыне, Зелёна-Гуре.

И несколько слов самой Анны: «У каждого человека должна быть своя звезда. Моя звезда – песня.»

Ну вот, теперь мы знаем почти всё о “Звезде любви”. Остальное – когда долетим 😛 .

Предложения и похвалы по адресу [email protected] . Ругательства туда же.

Advertisements