Фольклор шотландии. Лес, в котором живут Феи. Традиционный шотландский фольклор. Шотландские народные песни

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Факультет иностранных языков и регионоведения

Специальность 24.00.01 - Теория и история культуры

на соискание ученой степени кандидата культурологии

Система ценностей в шотландской культуре и ее отражение в фольклоре

Беликова Евгения Константиновна

Москва - 2008

Работа выполнена на кафедре региональных исследований факультета иностранных языков и регионоведения Московского Государственного Университета им. М.В. Ломоносова

Научный руководитель: доктор исторических наук,

профессор Павловская Анна Валентиновна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Назаренко Алла Леонидовна

кандидат филологических наук,

профессор Гураль Светлана Константиновна

Ведущая организация: Томский государственный университет

Защита диссертации состоится « 23 » сентября 2008 г. В 15 часов 30 мин. на заседании диссертационного совета Д.501.001.28 при Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова.

Адрес: 119192 г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 31/1, ауд.107-108

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке МГУ им. М.В. Ломоносова (1-й корпус гуманитарных факультетов).

Ученый секретарь диссертационного совета Жбанкова Е.В.

Актуальность темы исследования. Актуальность исследования системы ценностей различных народов мира обусловлена той важной ролью, которую они играют в культуре этих народов и в процессе общественного развития в целом. История общественного развития - процесс непрерывной смены поколений, сохраняющих, развивающих и передающих далее накопленные ими традиции и ценности материальной и духовной культуры.

Изучение своеобразия этих ценностей и традиций и их места в историко-социальном и культурном развитии разных стран и народов помогает формулировать и решать важные проблемы социального развития и прогресса этих народов.

Система ценностей - это феномен, требующий междисциплинарного подхода. К изучению проблемы ценностей должны быть привлечены не только культурология, но и ряд других научных дисциплин, таких как антропология, лингвистика, филология, философия, история, поскольку все они тесно взаимосвязаны и имеют один общий объект изучения - человек и окружающая его действительность.

Ценности имеют огромное значение в любой культуре, поскольку определяют отношения человека с природой, обществом и собственным внутренним миром. Руководствуясь этим пониманием, видный американский антрополог Клакхон Клайд (1905--1960), исследовавший проблемы личности и культурных ценностей, и его соавтор Ф. Стродбек определили ценности как “сложные, определенным образом сгруппированные принципы, придающие стройность и направленность разнообразным мотивам человеческого мышления и деятельности в ходе решения общих человеческих проблем” F. Kluckhon and F. Strodbeck, Variation in Value Orientations, Peterson & Co., 1961;p157.

Каждой региональной культуре свойственна своя шкала ценностей - результат условий ее жизни и истории.

В период все более распространяющихся в мире процессов политической и экономической глобализации, порой ведущих к нивелированию национальных различий, понимание и анализ вопросов национальных особенностей культур различных народов могут способствовать достижению большего взаимопонимания между ними, а также позволяют установить эффективные межгосударственные контакты, проводить гибкую политику и культурный диалог.

Обоснование выбора темы. В качестве конкретного материала исследования в диссертации выбрана система ценностей в шотландской культуре и ее отражение в фольклоре. Выбор темы и материала исследования вызваны прежде всего актуальностью изучения особенностей, традиций и ценностей различных регионов и народов мира в связи с важностью проблемы межкультурного диалога в современном жизни, а также малоизученностью этой проблемы как в отечественной, так и зарубежной культурологии.

Хотя Шотландия является составной частью Великобритании, она является не просто географическим или административным районом Объединенного Королевства. Присоединившись к Англии на основе актов об унии в 1603 и 1707 гг., но, продолжая в течение долгого периода времени поддерживать борьбу шотландских горцев против английских завоевателей, шотландцы не утратили свою национальную самобытность и культуру. Многие шотландские традиции и обычаи приобрели известность далеко за пределами Шотландии. Чувства национальной значимости, достоинства и патриотизма, занимающие важное место в истории и культуре шотландского народа, пронизывают все его устное народное творчество.

Интерес к истории и культуре Шотландии в нашей стране существовал с давних времен и не угас до наших дней. Он обусловлен, прежде всего, тем, что российско-шотландские отношения насчитывают многолетнюю историю. Россия давала приют и службу многим шотландцам, которые прославились на своей второй родине. Среди них главнокомандующий Барклай де Толли, адмиралы Т. Макензи и Самуил Грейг, архитекторы Ч. Камерон, А. Менелас и У. Гесте и сотни других шотландцев, имена которых стали неотделимы от российской истории, промышленного развития и культуры.

Хотя географически Шотландия расположена далеко от России и исторический путь двух стран различен, можно заметить сходство как национальных характеров, так и отдельных культурных особенностей наших народов. Суровые природные условия закаляли характер и вырабатывали в наших народах такие черты как бесстрашие, мужество, а также уважение к природе и сверхъестественным силам, которые могут не только одарить, но и наказать человека. Некоторые традиции также имеют общие черты, например, традиции гостеприимства, а также привычка выпить "на посошок", по гэльски "deoch "n doras" ("выпивка в дверях").

Русские писатели и переводчики давно проявляли интерес к шотландской истории, культуре и литературе. Произведения писателей-шотландцев Р.Стивенсона, Т. Смоллета, исторические романы Вальтера Скотта многократно переводились и издавались в России. Творчество замечательного поэта Роберта Бернса, органически выросшее из традиций шотландской народной песни и баллады, знакомо не только взрослым, но и детям в переводах российского поэта С.Маршака.

В 1945 году в нашей стране было создано общество советско-шотландской дружбы. Культурным центром общества стал Дом Дружбы в Глазго, открытый в апреле 1955 года.

Сегодня российско-шотландские связи разнообразны и прочны, как и прежде, во многом благодаря Московскому Каледонскому Клубу, чья главная цель - поддерживать и развивать эти связи во всех направлениях.

Шотландия и ее духовная культура, отличающиеся самобытностью, а также синтезом национальных и европейских традиций, становятся с каждым годом все более близкими и понятными россиянам.

В международных музыкальных фестивалях в Эдинбурге регулярно принимали и принимают участие российские ансамбли и оркестры. Летом 2008 года Эдинбургский международный фестиваль отметил свою 60 годовщину. Среди различных мероприятий и всевозможных направлений и жанров искусства русский театр и театр стран СНГ был представлен широко и разнообразно. Фольклорный ансамбль «Колесо» из Петербурга познакомил зрителей с русской народной музыкой и танцами. В программу вошли выступления оркестра замечательного российского музыканта Ю. Башмета, а также лекции известных русских историков, презентации переводов английских и шотландских стихов современных российских поэтов.

В мае - июне 2008 года при поддержке крупнейшего российского театрального фестиваля «Золотая маска» дух Эдинбургского фестиваля « Фриндж» был перенесен на московскую сцену в Центре Вс. Мейерхольда.

Однако при всем интересе к культуре Шотландии в России комплексные исследования ценностей шотландской нации, их места и влияния на шотландскую культуру у нас практически отсутствуют. То же можно сказать о зарубежных исследованиях, хотя там написан и издан ряд работ по отдельным дисциплинам и отдельным вопросам: этнографии, истории, географии, литературы или фольклора Шотландии.

Цель данной диссертации заключается в том, чтобы на основе фольклорного материала и на примере Шотландии изучить и проанализировать значение системы ценностей для развития морали и культуры народа или нации; а также рассмотреть проблему ценностей в аспекте межкультурного взаимодействия.

Поставленная в диссертации цель определила несколько исследовательских тем и задач: шотландский культура ценность

Оценить место системы ценностей в культуре народа;

Рассмотреть проблему классификации ценностей в культуре;

Рассмотреть фольклор как важный источник изучения культуры и ценностей народа или нации;

Проанализировать своеобразие и особенности фольклора Шотландии;

Выявить и показать историко-социальные факторы, влияющие на формирование системы ценностей в шотландской культуре;

Рассмотреть систему ценностей в сфере межкультурного общения и на примере взаимоотношений русской и шотландской культур.

Методология и подходы. Применяемый в данном исследовании комплексный подход, включающий в себя элементы уже разработанных ранее и успешно применяемых методик, наиболее соответствует поставленным целям и задачам, так как в ходе исследования фольклора, истории и других аспектов культуры Шотландии система ценностей рассматривается всесторонне (см. параграф 2 главы I диссертации).

С помощью историко-культурологического метода были рассмотрены такие понятия как “культура”, “ценности”, “система ценностей”, являющиеся ключевыми компонентами диссертационного исследования. Этот метод позволил также проследить влияние таких факторов как география, история, литература, мифология на формирование системы ценностей шотландского народа.

Социолого-культурологический метод наглядно продемонстрировал, что культуре каждого народа присущ свой уникальный набор ценностей.

Сравнительно-исторический метод позволил путем сравнения культурных особенностей Шотландии и России выявить общие и национально специфические черты в культурном развитии этих стран.

Методологическая основа. В связи с междисциплинарным характером исследования методологической основой для автора диссертации послужили историко-культурологический, социо-культурологический и сравнительно-исторический методы, включающие комплексный подход к изучаемым явлениям.

Методологической базой исследования выступают вопросы теории и истории культуры, относящиеся к разделам «ценности» и «система ценностей».

Привлечен широкий круг работ зарубежных и русских философов, социологов и культурологов, имеющих отношение к исследуемой проблеме.

Система ценностей как основа внутренней устойчивости общества рассматривается в работах по социологии (М. Вебер, П.А. Сорокин и др.) Гайденко П.П., Давыдов Ю.Н., "История и рациональность: Социология Макса Вебера и

веберовский ренессанс", Москва,1991 г.

Сорокин П.А. Система социологии, тт. 1-2. М., 1993.

Проблемой ценностей также занимались западные исследователи, такие как С.Клакхон, Т.Парсонс, С.Шварц, Л.Уйат, Г. Ховштед и др. Albert E.M., Kluckhohn C. A Selected Bibliography on Values, Ethics and Esthetics. IL, 1959.

Schwarts S.H., Sagiv L. Identifying Culture Specifics in the Content and Structure of Values//Journal of Cross-Cultural

Psychology. 1995, Vol.26 (1).

White L.D. The State of the Social Sciences. 1956.

Парсонс Т. Система современных обществ. - М.: Аспект-пресс, 1997.

Hofstede G. et al Measuring Organizational Cultures: A Qualitative and Quantitative Study across Twenty Cases//

Administrative Science Quarterly. 1990, Vol. 35

4 Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб.1996.

Дробницкий О.Г. Понятие морали. М. 1974.

Каган М.С. Философия культуры. СПб., 1996 В отечественной науке проблема ценностей в культуре анализировалась в философских работах Г. Выжлецова, О. Дробницкого, М. Кагана5 Тер-Минасова С.Г. “Язык и межкультурная коммуникация” из.Московского Университета, 2004, и др.

Большую помощь в рассмотрении вопросов взаимопонимания представителей разных культур и традиций оказала работа С.Г. Тер-Минасовой “Язык и межкультурная коммуникация”.

Труды отечественных и западных историков, лингвистов, психологов, социологов и антропологов, на которые опирается исследование, перечислены в библиографии и кратко охарактеризованы в соответствующих параграфах диссертации.

Источниковедческий обзор. В диссертации использовались несколько групп источников: фольклор (собрания шотландских сказок, легенд, лирико-драматических, романтических и этических баллад); работы по истории, географии и литературе Шотландии. При анализе особенностей таких аспектов культуры, как национальная одежда, музыка, спорт, национальные фестивали использовались фотографии, искусствоведческие научные исследования. Помимо вышеперечисленных материалов использовались также ресурсы сети Интернет, а именно сайты национальных университетов, библиотек и исторических ассоциаций, содержащие материалы, представляющие интерес для темы данного исследования.

Важные факты о культурно-этническом взаимодействии России и Шотландии содержат книги Дж. Флетчера “О государстве Русском” и “Проезжая по Московии” и “Записки в России XVI - начало XVII вв.” Дж Горсея.

В качестве значимых источников диссертационного исследования по истории и географии Шотландии особенно хотелось бы выделить труды Г.Вейса, Г.И.Зверевой, А.Дункана, Л.Е.Кертмана и Д.Крейга. Работы Р.Роя и Д.Росса и др. исследователей шотландской литературы позволили диссертанту освятить аспект развития литературы и литературного языка в Шотландии.

При использовании сопоставительно-культурологического подхода для сравнения особенностей шотландского и русского народов, отраженных в фольклоре, диссертанту помогла работа А.В. Павловской “Как иметь дело с русскими ”

Основным материалом диссертационного исследования был выбран шотландский фольклор, который, будучи древнее письменной литературы и передаваясь из уст в уста, из поколения в поколение, является ценнейшим источником для познания истории этого народа. Культурология также часто использует фольклор как источник, содержащий ценные сведения о культуре. Для данного исследования были выбраны самые распространенные и хорошо представленные фольклорные жанры - сказки, баллады, легенды.

Шотландский фольклор и устнопоэтическое слово являются бесценным источником по историческим, литературоведческим и культурологическим аспектам жизни шотландского народа. Изучая шотландский фольклор, можно судить о тех или иных культурных ценностях, которыми наделены шотландцы, об их быте и восприятии различных исторических событий. Дошедшие до наших дней собрания шотландского фольклора хранят в себе многочисленные сведения о национальном характере шотландцев, их традиционном мышлении, самосознании и этических нормах, и изучение такого материала представляет значительный интерес для всех, кто хочет ближе узнать шотландскую культуру. Именно благодаря изучению фольклорных источников становится возможным дать описание и классифицировать содержащуюся в них систему ценностей.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем предпринята попытка на основе тщательного анализа большого фактического материала, до сих пор в значительной своей части не попадавшего в поле зрения исследователей, выявить и осветить основную систему ценностей Шотландии как ключевого национально-специфического компонента культуры этой страны, а также осмыслить и проанализировать полученную информацию в культурном контексте современности..

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

Каждая этническая культура имеет передающуюся из поколения в поколение систему ценностей, в которой заключены традиционное мироощущение, мораль и видение окружающего мира;

Система ценностей в культуре Шотландии формируется под влиянием таких факторов, как географическое положение, климат, исторический путь развития, борьба за независимость, язык, религия, мифологические и литературные традиции;

Шотландский фольклор, а именно многочисленные сказки и романтические баллады, занимает особое место среди национально-значимых компонентов культуры и играет в ней стержневую роль;

Изучение системы ценностей разных стран и народов необходимо для их взаимопонимания и культурного диалога.

Практическая ценность. Работа позволяет в целом расширить знания и представления о национальных особенностях и ценностях шотландской культуры. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы в вузовских курсах по страноведению и культурологии, в общих курсах по истории зарубежных литератур, межкультурной коммуникации и другим гуманитарным дисциплинам. Полученные результаты могут быть полезными при разработке курсов лекций и семинарских занятий по истории и культуре как всей Великобритании, так и Шотландии, в частности, при организации научно-исследовательской работы, а также при написании учебников, учебных пособий и монографий, посвященных истории, традициям и обычаям стран, исследуемых в данной работе.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования реализованы в опубликованных работах и статьях автора диссертации. Основные положения диссертации были представлены в докладах, сделанных на конференциях: «Россия и Запад: Диалог Культур», “Проблема добра и зла в русской и шотландской культурах на фольклорном материале”, М.2005; “Ломоносов 2006”; “Культурные особенности шотландцев в народных балладах”; “Ломоносов 2007” “К вопросу о проблеме системы ценностей в культурологии”. По конкретной теме диссертации опубликованы две работы.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Во Введении диссертации дается обзор состояния проблемы, подчеркивается и обосновывается актуальность, новизна, научная и практическая значимость исследования, определяются основные цели и задачи диссертации.

В главе I “ Система ценностей в культуре: теоретический аспект изучения проблемы”, состоящей из четырех параграфов, рассматриваются методы культурологического анализа материала и анализируются методы классификации ценностей.

В первом параграфе “ Система ценностей в культуре ” дается общее определение и описывается история появления ключевого для культурологических исследований понятия “культура”, “ценность” и “система ценностей”, уделяется внимание различным толкованиям этих понятий.

Проблемы, связанные с понятием «культура», традиционно занимали важное место в гуманитарных дисциплинах - философии, социологии, антропологии, литературоведении и др. Разнообразным аспектам культуры посвящены сотни монографий, исследований и статей. Каждый исследователь подходил к понятию «культура» со своей точки зрения, проблемы культуры изучались во многих странах в неразрывной связи с их научными традициями, историческим развитием и государственной политикой. Этой проблеме в своих трудах уделяли внимание (И.Фихте8 8 Фихте И. Г. Основа общего наукоучения // Фихте И. Г. Соч. в 2-х т. Т. 1. СПб.: Мифрил, 1993. Ч. 1. С. 65-108.

9 Шеллинг Ф. В. Й. Система мировых эпох. Томск: Водолей, 1999. (Лекции 1-7, 20, 22, 24, 40)

10 Гегель Г. В. Ф. Феноменология духа. СПб: Наука, 1992.

Гегель Г. В. Ф. Наука логики. СПб.: Наука, 1997

11 Философский энциклопедический словарь /Ред.-сост.Е.Ф.Губский и др, 2003 г.

12 Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов, 1998 г.

13 А.Грицанов, Т.Румянцева, М.Можейко. История Философии: Энциклопедия

14 Крёбер А. Л. Избранное: Природа культуры / Альфред Луис Крёбер - М.: РОССПЭН, 2004. - 1008 с.

15 Уайт Л. Избранное: Наука о культуре.Пер. с англ. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. -- 960 с. (Серия «Культурология. XX век»)

16 Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество. М.1992., Ф. Шеллинг Г.Гегель Роджер Бэкон Томас Гоббс Джон Локк, А. Крёбер14, Л. Уайт Н.Я. Данилевский, Н.А.Бердяев, П.А. Сорокин и др.)

Культуру как общественное явление часто определяют через ценности, ценностные ориентации социума и индивида. Каждой культуре свойственна своя шкала или система ценностей - результат условий ее жизни и истории. Ценности выступают как сила, определяющая особенности сознания, мировоззрения и поведения любого субъекта - будь то отдельный человек, нация, этнос, государство. Таким образом, ценности, распространенные повсеместно, и одинаковые или весьма сходные по содержанию, усваиваются всеми культурами как их необходимая часть. Все ценности “ одеты” в специфические культурные “одежды”. Каждая культура имеет свое ценностное уникальное ядро, воплощающее ее специфику, ее локализацию в мире, а также накопленный исторический опыт.

Для формирования той или иной культуры важное значение имеет путь исторического развития страны или народа, а также географические и климатические условия жизни этого народа. Благодаря этим факторам обеспечивается целостность и ядро данной культуры, ее неповторимый и своеобразный облик. Основа и фундамент культуры заключены в систему ценностей, они в ней глубоко укоренены и исполняют роль ее важнейшего регулятора, как на уровне культуры в целом, так и на уровне личности - представителя этой культуры.

Во втором параграфе “Проблема выделения и классификации ценностей в культуре” рассматриваются основные методы выявления и классификации ценностей. Известно, что в настоящее время в мире наблюдается тенденция активизации взаимодействия между людьми совершенно разных ценностей, убеждений и верований. Между представителями разных культур устанавливается все больше контактов. Одновременно с этим на почве культурных различий нередко возникают недоразумения и конфликты. Установлению контактов и разрешению конфликтов могут помочь сравнительные межкультурные, или как их еще называют, кросс-культурные исследования ценностей, актуальность которых приобрела в наши дни небывалую необходимость.

Выбор метода исследования ценностей представителей разных культур очень сложен и интересен. Немало вопросов возникает относительно того, как определить культурный уровень измерения ценностей. Существует огромное количество ценностей, по которым могут быть сравнимы разные культурные группы. Некоторые ценности существуют во всех обществах, другие лишь в некоторых. Необходимо было ограничить множество культурных ценностей небольшим числом измерений, по которым можно сравнивать культуры. Говоря о методиках сравнительных межкультурных исследований ценностей, мы сталкиваемся с тремя основными проблемами.

Одной из них является сложность выбора оснований сравнения при кросс-культурном изучении ценностей.

Следующая проблема, которая стоит перед исследователем ценностей в разных культурах, - это выбор основного метода исследования.

Третья и очень важная проблема, которая выходит за рамки исследований ценностей, связана с обеспечением адекватной передачи смысла при работе с людьми в разных культурах

Для того чтобы выяснить, чем в ценностном плане одна культура отличается от другой, нужно понять, что конкретно сравнивать. Очень многие исследователи здесь исходят из предположения, что существуют ключевые ценностные элементы, по которым можно дифференцировать все культуры.

Именно эти ключевые вопросы исследователи и считают основанием для сравнения. Как в любом сравнительном исследовании, объекты должны быть универсальными, инвариантными категориями. Они должны быть одинаково применимы и понимаемы в изучаемых культурах. Отсюда и возникает проблема, как соотнести ценностные категории в одних культурах и применить их в других.

В области изучения ценностей было разработано много методик, при этом используются как количественные, так и качественные приемы. Однако приходится констатировать, что исследователи весьма редко опираются на комплексный подход, хотя, как нам представляется, именно он является наиболее плодотворным подходом к решению столь сложной проблемы, как исследование ценностей.

Сложность и неоднозначность исследуемой в диссертации проблемы системы ценностей в шотландской культуре и ее отражение в фольклоре исключают возможность использования какого-то одного метода исследования.

Поскольку и комплексный, и междисциплинарный подходы объединяет то, что один объект изучается с позиций различных дисциплин, а результаты сопоставляются, сводятся в одну картину, мы сочли возможным назвать наше исследование комплексным.

Чем многообразнее, богаче по форме и содержанию объект изучения, чем сложнее и шире выдвигаемые в процессе исследования проблемы, тем более емким и многогранным должен быть метод исследовательской работы.

В связи с этим в работе реализован комплексный подход, основанный на использовании сразу нескольких отдельных методов:

Анализ развития понятий “культура”, “ценности”, “система ценностей” реализован с привлечением историко-культурологического метода, который также позволил проследить влияние таких факторов как география, история, литература на формирование системы ценностей шотландского народа.

Социо-культурологический метод продемонстрировал, что культуре каждого народа присущ свой, уникальный, набор ценностей. Причем, у каждого народа, этноса, социальной группы и индивида складывается собственная картина мира, сквозь призму которой и воспринимается реальный мир. А ценности при этом оказываются необходимым условием и одновременно результатом формирования картины мира;

Сравнительно-исторический метод позволил путем сравнения культурных особенностей Шотландии и России на историческом и фольклорном материале выявить общие и национально специфические черты в культурном развитии этих стран.

В третьем параграфе “Фольклор как источник изучения культуры” дается определение фольклора и краткий обзор развития фольклористики в целом. Уделено внимание фольклору как источнику познания истории и культуры того или иного народа.

Фольклор - художественное творчество широких народных масс, преимущественно устно-поэтическое творчество. Термин впервые был введен в научный обиход в 1846 английским ученым Вильямом Томсом. В буквальном переводе Folk-lore означает: народная мудрость, народное знание. Этим термином сначала обозначали только самый предмет науки, но затем им стали называть и научную дисциплину, изучающую этот материал, хотя последнюю правильнее называть фольклористикой.

В диссертации был представлен краткий обзор развития фольклористики. Руководящую роль в собственно научной разработке фольклористики в эпоху романтизма сыграли братья Вильгельм и Яков Гримм. Они внесли большой вклад в историю изучения и собирательства сказок и стали продолжателями европейских традиций собирания сказок в 18 веке. Взгляды Гримм в дальнейшем были развиты в середине XIX века в трудах его последователей - немецких ученых Куна, Шварца, Маннгардта, английского ученого Макса Мюллера, французского - Пикте и русских ученых Ф. И. Буслаева, А. Н. Афанасьева и О. Ф.Миллера.

Одной из первых научных школ фольклористики была мифологическая, которая объявляла фольклор результатом бессознательного коллективного творчества «народной души». Теория заимствования, существовавшая параллельно с мифологической, отразилась в трудах ученых: А.Н. Веселовского и А.А.Котляревского. Углубляя и расширяя работы предшественников в области сравнения сказок русского народа со сказаниями других народов, представители этой теории достигли интересных результатов в области определения источников русских сказочных мотивов.

Ученые, использовавшие сравнительно-исторический метод в изучении фольклорных произведений, сформировали школу “Сущность мифа и его исторические судьбы”. Крупным явлением западной фольклористики следует считать так называемую «историческую школу» во главе с академиком В. Ф. Миллером. Исходной точкой всякого фольклорного произведения, по мнению представителей этой школы, является какой-либо исторический факт.

Во второй половине 19 века в европейской фольклористике сложилась антропологическая школа, которая объясняла сюжетное сходство в национальных фольклорных явлениях общностью разных народов, биологическим единством человеческого рода. Она основывалась на том положении, что все народы проходят в общем одинаковые пути развития, и их поэтическое творчество подчинено одинаковым законам психологии, следовательно, совершенно естественно допустить самостоятельное зарождение поэтических сюжетов у самых различных народов в самых отдаленных друг от друга географических местах.

В Западной Европе и Америке известен целый ряд разветвленных научных направлений, которые, однако, в своем большинстве являются вариантами вышеупомянутых фольклористических школ.

Фольклор часто был и является предметом изучения культурологов. В особенности часто он служил материалом для изучения обрядово-магических понятий и представлений, связанных с традиционными занятиями того или иного народа. Характер и границы такого изучения проявились в этнофольклористических и лингвоэтнографических работах и различных исследованиях. Изучение фольклора в этих работах составляет часть обширной области знания и иногда переходит в определение народного менталитета как основы древней культуры. Фольклор является бесценным источником исследования и изучения любой культуры, поскольку он содержит разнообразные сведения о различных пластах культуры: быте, верованиях, традициях, обычаях, ценностях того или иного народа. Для данного исследования были выбраны такие фольклорные жанры как сказки, легенды и баллады.

Из всех фольклорных жанров сказка является наиболее структурированной и более всех других жанров подчиняющаяся определенным законам. Сказка является древнейшим универсальным источником изучения культуры и связана по своему складу и содержанию с другими памятниками народного искусства. Она содержит в себе сведения о быте и традициях, представлениях народа о человеке, о природе, о необъяснимых явлениях. Сказка отражает национальные черты и особенности отдельного народа и одновременно формирует его.

Другим фольклорным жанром, на котором было построено исследование, стала баллада. Развившаяся из народных плясовых песен любовного содержания, распространённых у южно-романских народов, первоначально в Провансе, а затем в Италии, баллада стала рассказом, изложенным в поэтической форме.

В Англии баллада известна издавна. В XIX веке считалось, что баллада принесена норманнскими завоевателями, а здесь обрела своеобразие и колорит. Сама природа Англии, в особенности в Шотландии, внушала бардам этих стран романтические настроения, влияющие на поэтические описания кровавых битв и природных бурь. Во время шотландских праздников они исполняли свои музыкально-поэтические истории о приключениях своих героев, их доблестных подвигах и любовных страданиях.

Талантливую литературную обработку многих лирико-драматических и романтических баллад и старых шотландских преданий сделал Роберт Бернс. Вальтер Скотт, Саути, Кемпбел и некоторые другие английские писатели также использовали в своем творчестве поэтическую форму баллады.

Представляется важным отметить сложность исследования такого источника как фольклор. Прежде всего, уточним смысл некоторых понятий. Автор диссертации опирается на концепцию, согласно которой объектом фольклористики является комплекс словесных, словесно-музыкальных, игровых (драматических) и словесно-музыкально-хореографических видов народного творчества. Каждый из этих видов фольклора имеет свои специфические системы художественной выразительности, свою общественную функцию, свои формы бытования и поэтому требует отдельных методик изучения.

Фольклор, отражая развитие всей культуры народа, является его коллективным продуктом.. Содержанием фольклора, разумеется, в художественном выражении, является история народа, его жизнь, быт, мироощущение и связь с природой. Поэтому правильно понять сущность фольклора, сделать попытку выделить культурные ценности того или народа, можно лишь при помощи теоретических выводов других наук, иными словами - методом комплексного исследования, о котором было уже сказано ранее.

Четвертый параграф “История изучения и особенности шотландского фольклора” посвящен ряду особенностей шотландской истории, а также истории собирания и научного изучения шотландского фольклора.

На протяжении всей своей истории шотландская культура развивалась в известной мере независимо от английской культуры, хотя и в близком взаимодействии с ней. Особенности развития шотландской культуры отражают историческую судьбу самой Шотландии. Война за независимость имела огромное влияние на национальное политическое самосознание ее народа и культуру. Национальные традиции продолжают сохраняться в своеобразном шотландском фольклоре, особенно как было сказано выше, в сказках и балладах, которые бережно собираются и издаются шотландскими писателями и фольклористами.

В 18 в. началась запись и систематизация памятников английского и шотландского фольклора. Собирание шотландского фольклора часто велось преимущественно аристократами, которые нередко преследовали политические цели и хотели подчеркнуть независимость шотландской культуры от английской.

В Европе существует не так много мест, которые могли бы похвастаться таким богатым и обширным собранием фольклора, как в Шотландии, в котором нашла отражение и кельтская культура. Количество фольклористов, которые посвятили себя собиранию национальной музыки, поэзии, песни, сказок и легенд, до момента записи передававшихся лишь устно, действительно велико.

Одним из первых фольклористов был поэт А. Рамзей, издавший фольклорный сборник « Вечнозеленые песни» (1724). Интерес к гэльской народной поэзии привлек Д.Макферсон своим изданием песен Оссиана (1760-63), которые представляли собой свободную обработку шотландских народных баллад и сказок. Собрание шотландского фольклора Хью Миллера стало неоценимым источником изучения шотландской культуры. Он записал около 350 сказок и легенд и стал первым, кто составил систематическую коллекцию фольклора на севере Шотландии. Собранные им сказки и легенды можно найти в “Зарисовках и легендах Северной Шотландии” (Scenes and Legends of the North of Scotland 1835) и “ Сказках и скетчах” (Tales and Sketches, 1863).

Двумя самым известными собирателями шотландского фольклора считаются Энн Росс и Джон Фрэнсис Кембелл (1821-1885). Один из самых страстных и преданных собирателей фольклора Ф. Кембелл видел в собирании фольклора возможность для возрождения национального интереса к нему. Собрание шотландского фольклора затем продолжили своими работами Александр Кармайкл, Джон Девар и позже Маргарет Фэй Шоу и Калам Маклин.

Необходимо упомянуть сборники, составленные Вальтер Скоттом («Песни шотландской границы» - Minstrelsy of the Scottish Border, 1802-1803) и Ф. Чайлдом («Английские и шотландские баллады» - The English and Scottish popular ballads, 1882- 1898).

За последние два столетия как любители шотландского фольклора, так и специалисты интенсивно занимались не только собиранием фольклора, но и его изучением. Серьезное научное исследование шотландского фольклора началось во второй половине 19 века. Самыми известными исследователями и собирателями шотландских сказок и легенд считаются Томас Крофтон Крокер, Гораций Шкудер, Томас Роллестон, Метью Арнольд, Джозеф Якоббс, Хью Миллер.

В силу изолированности британских островов и горного географического ландшафта Шотландии ее фольклор сохранился в первоначальном виде. Но, к очень большому сожалению, несмотря на большую работу шотландских фольклористов, много преданий, сказок и легенд было потеряно и не дошло до наших дней.

Сохранению фольклора в наше время уделяется не меньшее внимание, чем раньше. С основанием в Университете Эдинбурга отделения по изучению фольклора работа по его изучению стала особенно серьезной. Недавно был открыт новый проект "Kist o", который сделал возможным доступ к электронным собраниям шотландского фольклора.

Глава II “ Система ценностей в шотландской культуре” посвящена анализу системы ценностей в шотландской культуре и отражению ее в фольклоре.

Были рассмотрены наиболее распространенные, с нашей точки зрения, ценности как основные вехи шотландской культуры.

При применении комплексного метода исследования были определены ценности, исходя из степени их распространенности и представленности в шотландском фольклоре, литературе, исторических очерках и других областях культуры.

Из проведенного анализа источников следует вывод о том, что важное место в шотландской культуре занимает патриотизм и чувство национальной принадлежности. Патриотизм является одной из доминирующих тем сказок и легенд, а также героико-исторических народных баллад, и обусловлен войнами между англичанами и шотландцами, а также борьбой за личную и национальную свободу.

В шотландской культуре важное место отводится традициям. Несмотря на то, что Шотландия - страна, открытая для различного рода позитивных и современных изменений, шотландцы традиционно очень бережно относятся к своему прошлому и его атрибутам.

Шотландец не сдается без борьбы, его сложно испугать трудностями. Ни превосходящее количество врагов, ни природные препятствия не могут остановить его. Герои шотландских сказок и баллад обладают таким качеством, как храбрость. Они готовы до последней капли крови бороться с врагом, даже если этот враг имеет превосходство. Хотя порой, храбрость и отвага сопровождается некоторой жестокостью по отношению к врагам.

Рассмотренный материал позволяет сделать вывод, что шотландцам также присуще упорство, близкое к упрямству, при этом интересен тот факт, что эти качества рассматриваются ими как положительные.

Шотландцы крайне упорны при защите собственных интересов. Уважением у шотландцев пользуется человек, который не сетует на судьбу и проявляет упорство в разных ситуациях. Для них крайне важно добиться поставленных целей, защитить свою землю, родных и друзей, а также вековые традиции и правила жизни.

Для шотландца смелость и удачливость в различных делах, прежде всего, связана с разумом и даже с хитростью. Обмануть врага почетно, особенно, когда есть возможность не только добиться поставленной цели, но еще и высмеять противника, при этом получая какую-либо материальную выгоду.

Суровый климат Шотландии и холодные зимы оказали сильное влияние на традицию гостеприимства. Герои шотландских сказок и легенд уважают и ценят законы гостеприимства, предлагая гостю кров и пищу, и порой не оставляют гостя до тех пор, пока им не будут съедены все предложенные ему угощения.

Следует упомянуть также о такой черте, как бережливость или практичность. Она проявляется в том, что шотландец не склонен совершать необдуманные поступки, он руководствуется голосом разума и рационально прикидывает, насколько тот или иной поступок будет выгоден для него.

Анализ этих ценностей и поведенческих категорий в конкретных контекстах показывает как наличие в общенациональной культуре морально-этических представлений, так и существование индивидуальных оценок поведения человека в разных жизненных ситуациях.

Большое значение придается такому качеству, как трудолюбие. Если провести сравнение с героями русских сказок, то лень для шотландца неприемлема, и она считается отрицательным качеством. Лишь упорный труд и смекалка помогают героям шотландских сказок и баллад достичь успеха.

Проведенный сравнительный анализ ряда шотландских и русских сказок позволил заметить некоторую схожесть ключевых ценностных установок и морально-этических понятий у шотландских и русских народов. Например, такие качества, как сила воли, мужество, патриотизм, героизм, практичность и хитрость являются общими для шотландских и русских фольклорных героев. Во многом наблюдалось и сходное отношение к этим качествам и ценностям в русском и шотландском обществах.

В заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования.

В диссертации показано, что примененный в ней комплексный культурологический подход к изучению ценностей в фольклоре Шотландии позволил рассмотреть основную проблему с разных сторон и под разным углом зрения. Автор диссертации приходит к следующим выводам:

Культурные традиции и ценности каждого народа неразрывно связаны с историко-географическими и социально-экономическими факторами его жизни и развития;

Изученная и представленная в диссертации система ценностей шотландского народа дает яркое представление как о его национальных особенностях, так и о морально-этических нормах, существовавших в шотландском обществе;

Проблема изучения системы ценностей с помощью комплексного и кросс-культурного метода открывает дальнейшие перспективы исследования - как в теоретическом, так и в конкретно-историческом и культурологическом аспектах;

Адекватное изучение системы ценностей каждого, пусть и не самого многочисленного народа, помогает сохранить его культурную преемственность, связь поколений, воспитывать молодежь в патриотизме и уважении к своей истории и культуре;

Подобное исследование с использованием комплексного культурологического подхода к изучению ценностей в культуре Шотландии может быть проведено и в отношении многих других стран и народов.

В последние десятилетия в условиях социальных, политических и экономических конфликтов проблема изучения культурологами традиций и ценностей разных народов стала особенно актуальной. “Научно - технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают новые возможности, виды и формы общения, главными условиями эффективности которых, являются взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации”- пишет в своей монографии С.Г. Тер-Минасова.1 17 “Язык и межкультурная коммуникации”. С.Г.Тер-Минасова. изд. Московского Университета. М.,2004 стр.227

В связи с этим особенно важен ценностный аспект культуры, так как неоспорим тот факт, что только взаимопонимание, основанное на признании и уважении чужих ценностей, может сделать общение и диалог между представителями различных культур наиболее эффективным, а значит способствовать укреплению мировой стабильности в целом.

Изучение системы ценностей в Шотландской и других культурах является очень интересной, актуальной и перспективной темой в культурологии, и хотя, безусловно, автором в данной работе были рассмотрены далеко не все аспекты поставленной в ней проблемы, он надеется иметь пристальное внимание к этой теме и в дальнейшем. Как представляется автору, здесь возможны не только теоретическое уточнение и конкретно-практическое обогащение имеющихся концепций, но и поиски новых подходов и предметных областей научных исследований.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1. Проблема добра и зла в русской и шотландской культурах на фольклорном материале // Сборник статей 11 международной конференции Россия и Запад: Диалог Культур. Выпуск 13.М.,2005. (7 с.)

2. Культурные особенности шотландцев в народных балладах//Сборник тезисов XIII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых “Ломоносов”. М.,2006. (2с.)

3. Фольклор как источник изучения особенностей шотландского народа // Электронный научный журнал Моск.ун-та культуры и искусств. М.,2007. (7с.)

4. К вопросу о проблеме системы ценностей в культурологи//Сборник трудов молодых ученых. Выпуск III, М., 2007.(2с).

5. Отражение системы ценностей в шотландских сказках // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2, 2008.(8с).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Традиции в культуре: виды, динамика развития. Традиции народов мира в разные периоды времени. Ценности в культуре: система культурных ценностей средиземноморской римской империи в I – II вв. Значение традиций и ценностей для развития культуры.

    реферат , добавлен 11.09.2008

    Античные представления о культуре. Культура в Средние века. Развитие представлений о культуре в эпоху Возрождения и Новое время. Натуралистическая концепция культуры. Развитие культуры и развитием знаний. Культура как совокупность духовных ценностей.

    реферат , добавлен 21.01.2009

    Периоды истории Древней Греции, их характеристика. Идеология, система ценностей римских граждан. Основное сходство древнеримской и древнегреческой цивилизаций. Этапы формирования древней культуры, ее значение. Своеобразие советской культуры 20-х годов.

    контрольная работа , добавлен 22.02.2009

    П.А. Сорокин – основоположник русской и американской социологических школ. Исторический процесс как процесс развития культуры. Типология ценностей. Реальность как сверхчувственное бытие в идеациональной культуре. Чувственная и идеалогическая культура.

    реферат , добавлен 25.06.2013

    Этрусская культура как пролог римской культуры. Особенности мировоззрения древних римлян. Личность и государство. Синтез греческой и римской культур. Культура республиканского и императорского Рима. Право, науки и искусство. Система ценностей римлян.

    контрольная работа , добавлен 22.06.2016

    Формы преемственности и общая характеристика традиций и обрядов как наиболее действенные способы трансляции ценностей культуры, их роль в представлениях старших школьников о семье. Методы передачи культурных ценностей на Востоке и в славянских странах.

    курсовая работа , добавлен 30.08.2011

    Памятники культового искусства как культурно-историческая ценность. Культурное наследие как система культурных ценностей. Методы ранжирования музеев. Понятие критериев ценностей в основе международных актов. История Русский государственного музея.

    дипломная работа , добавлен 07.12.2008

    Культура евреев уходит своими корнями в глубину веков. Об истории этого народа можно подробно узнать из Пятикнижия Моисея (ветхого завета). Из этих повествований ясно видно, что в разные периоды времени различными были и духовные ценности этого народа.

    доклад , добавлен 13.10.2005

    Анализ существующих взглядов на эротику в культуре, а также попытка легитимизирования эротического компонента культуры. Особенности эротической составляющей в русской культуре. Определение понятий эротики и порнографии на примерах мирового искусства.

    реферат , добавлен 24.11.2009

    Культурология как наука. Методология исследования культуры в современных культурологических концепциях. Культура как система ценностей. Культура как знаково-символическая система. Миф и религия в системе ценностей культуры. Искусство в системе культуры.

Феи уже давно играют неотъемлемую роль в британском и ирландском фольклоре. Из сказок и легенд известно, что эти вымышленные крылатые божества могут быть озорными, а иногда и зловещими, наносящими вред людям.

Не удивительно, что в Эдинбурге целый ботанический сад посвящен очаровательным лесным феям. Здесь царит сказочная атмосфера, а дети и взрослые ходят по лесу, находя маленькие сказочные элементы – домики фей и другие интересные объекты.



С давних времен считается что вырубка лесов, в которых живут феи – влечет за собой гибель человека, который нарушит их покой. В Шотландии к этому поверью относятся крайне серьезно. Так случилось, что одно дерево растущее на территории проживания фей – препятствовало кладке дороги, однако его не срубили из-за боязни возмездия фей.




Крестьяне опасались магических существ, поэтому всегда старались их чем-либо задобрить. Они были уверены, что если наладить контакт с феями, покровительницами огня, воды и других природных сил – то можно не бояться того, что рано или поздно вор проберется в их дом. Они были уверены в том, что феи оберегают их жилище.

Навигация по записям

Кошачий король

Шотландская легенда

Много лет тому назад, задолго до того, как охота на дичь с ружьем в Шотландии стала делом привычным, двое юношей провели осень очень далеко на севере. Они жили в охотничьем домике вдали от других жилищ, а еду им варила одна старая женщина. Ее кот да их собаки – вот и все домочадцы.
Однажды старший из двух юношей сказал, что не пойдет на охоту, и младший ушел один. Он собирался отправиться туда, где они охотились накануне, надеясь найти пропавших птиц и вернуться домой до заката. Однако он не вернулся. Старший забеспокоился, в тревоге выглядывал в окно, но до самого ужина ждал напрасно. Наконец молодой человек, промокший и измученный, вернулся, но не стал объяснять свое слишком позднее возвращение. Лишь после ужина, когда они уселись у огня и закурили трубки, собаки улеглись у их ног, а черный кот служанки, прикрыв глаза, пристроился между ними у очага, начал он свой рассказ:
– Ты, должно быть, удивляешься, почему я так задержался. Со мной сегодня случилось нечто очень любопытное. Прямо не знаю, как об этом рассказать. Как я и говорил тебе, я шел по вчерашней дороге. Как раз когда я собирался повернуть домой, с гор спустился туман, и я заблудился. Долгое время я бродил, не зная, где нахожусь, пока в конце концов не увидел свет. Я отправился на свет в надежде получить помощь. Когда я приблизился, свет исчез, а я оказался рядом с большим старым дубом. Я вскарабкался на дерево, чтобы отыскать свет, и – представь себе! – он оказался прямо подо мной, в дупле того дерева. Я словно заглядывал сверху в церковь, где проходили похороны. Я слышал пение и видел гроб, окруженный факелами, которые несли… Нет! Я знаю, ты мне не поверишь!
Друг настойчиво просил его продолжать и даже отложил свою трубку. Собаки спали, но кот приподнялся, явно слушая так же внимательно, как и человек, и оба юноши невольно устремили на него глаза.
– Да, – продолжил юноша, – это истинная правда. И гроб, и факелы несли коты, а крышка гроба была украшена короной и скипетром!
Он больше ничего не успел сказать. Кот вскочил, и с криком:
– Клянусь шкурой! Старый Питер мертв! Теперь я кошачий король! – он бросился вверх по дымоходу, и больше его никто никогда не видел.

Чёрный Родерик

Шотландская легенда

Чёрный Родерик был главой славного рода Макнейлов с острова Барра и победителем на многих рыцарских турнирах. Он бы мог даже считаться первым мечом Шотландии, если бы не еще один славный воин - Роб Рой Макгрегор.
Когда до Черного Родерика впервые дошла весть, что есть в Шотландии люди, которые считают лучшим из лучших воинов Роб Роя, он воскликнул:
- Я вызову на бой этого Макгрегора! Тогда посмотрим, кто из нас лучше владеет мечом. Только скажите: где мне найти его?
Один из оруженосцев Черного Родерика сказал ему, что Роб Рой живет возле озера Лох-Ломонд. И в тот же день Черный Родерик покинул Гебридские острова и отправился со своими рыцарями на юг.
Прибыв в Лох-Ломонд, он спросил первого встречного, где он может найти Роб Роя, и получил ответ: на ярмарке в Килларни.
- В Килларни! - крикнул Черный Родерик, пришпоривая коня.
Не доезжая Килларни, они встретили группу всадников. Черный Родерик осадил коня и обратился к ним:
- Приветствую вас, славные рыцари! Скажите, вы случайно не с ярмарки в Кйлларни едете?
- Вы угадали! - ответил один из рыцарей. - В этом году ярмарка удалась на славу. Верно я говорю, друзья? - обратился он к своим спутникам, и те в один голос шумно с ним согласились. - Советую и вам туда съездить!
- А видели вы там рыцаря по имени Роб Рой Макгрегор? - спросил Черный Родерик.
- Он был там, - ответил все тот же рыцарь улыбнувшись.
- Был? Значит, сейчас его там уже нет? - сердито и разочарованно проговорил Черный Родерик.
Друзья рыцаря рассмеялись.
- Сейчас там его нет, - сказал рыцарь, все так же улыбаясь. - Сейчас он здесь, перед вами. - Я - Роб Рой Макгрегор. Чем могу служить?
- Я правитель Барры! - заявил Черный Родерик. - Мне сказали, что ты считаешь себя более искусным бойцом на мечах, чем я. И я пришел сюда, чтобы доказать в честном бою, что это не так!
- Но я с тобой не ссорился, к чему же нам биться? - сказал Роб Рой.
- Ссорились или нет, я все равно вызываю тебя на бой! - сказал Черный Родерик, слезая с коня.
- Не люблю я драться без серьезной причины, - сказал Роб Рой, однако тоже слезая с коня. - Но я принимаю твой вызов, и ты еще проклянешь тот день, когда бросил мне его.
Был только один случай, когда Роб Рой отказался принять вызов на поединок. Это случилось, когда его вызвал на бой Дональд Бэйн. Роб Рой отказался с ним биться, потому что Дональд Бэйн был не благородного происхождения.
И вот расчистили для поединка место, и два рыцаря сошлись на мечах. У Роб Роя были очень длинные и сильные руки, поэтому ему легко было держать противника на расстоянии от себя. Никому еще не удавалось хотя бы дотронуться до него мечом. Не прошло и нескольких минут, как Черный Родерик понял, что ему далеко до Роб Роя в искусстве боя на мечах.
И еще он понял, что лучше бы ему оставаться дома, на Гебридах.
Роб Рой взялся обеими руками за палаш и со всей силой ударил им Черного Родерика по той руке, в которой тот держал меч.
- Сдаюсь! - с трудом произнес правитель Барры. - Сдаюсь…
Роб Рой вложил меч в ножны и подал знак людям Черного Родерика, чтобы они помогли своему господину сесть на коня.
- Надеюсь, это отобьет у тебя охоту лезть в драку с тем, кто не желает тебе зла, - сказал Роб Рой своему побежденному противнику.
И поскакал со своими рыцарями прочь.

Серебряная дудочка Маккримонса

Шотландская легенда

Эйн Ог Маккримонс сидел на холме возле своего дома в Борререге, что на западе острова Скай. Сидел, сидел да так тяжко вздохнул, что трава полегла у его ног. Уже назначили день, когда в замке Данвеган состоится состязание волынщиков, где выберут лучшего из лучших, чтобы объявить его наследным волынщиком Маклеода из рода Маклеод.
Эйн тоже играл на волынке, да только не очень хорошо, и даже мечтать не мог, чтобы участвовать в состязании. Потому-то он и вздохнул. Его вздох услышала фея и пожалела Эйна Ог Маккримонса.
Она подлетела к нему и спросила, отчего он так печален. А когда он рассказал отчего, она молвила:
- Я слышала, как ты играешь, и нахожу, что совсем недурно. К тому же ты красив и нравишься мне. Я хочу тебе помочь.
Эйн прекрасно знал, что феям ничего не стоит превратить прозрачную воду источника в лучшее вино, или выткать из паутины пушистый шотландский плед, или заставить простую тростниковую дудочку исполнить нежную колыбельную.
Словом, Эйн понял, что настала решающая минута в его жизни.
Он с чувством поблагодарил фею; оставалось только ждать, что дальше будет. Фея протянула ему серебряную дудочку с круглыми дырками для пальцев.
- Вот, возьми, - сказала она Эйну. - Вставь ее в свою волынку, и, стоит тебе прикоснуться к ней пальцами, она послушно исполнит сладчайшую музыку. И твоим сыновьям она будет повиноваться, как тебе, и сыновьям твоих сыновей, и их сыновьям, и так всем продолжателям рода Маккримонсов. Только помни: к этой серебряной дудочке вы должны относиться бережно и с любовью, потому что она не простая, а волшебная. Если случится, что кто-нибудь из Маккримонсов обидит или оскорбит ее чем-нибудь, ваш род навсегда потеряет свой музыкальный дар.
Эйн Ог взял волшебную дудочку и поспешил в Данвеган.
Там уже собрались все знаменитые волынщики горной Шотландии. Они один за другим исполняли на своих волынках те же мелодии, что играли их отцы и деды. И каждый новый волынщик, казалось, играет еще с большим мастерством, чем предыдущий.
Когда подошла очередь Эйна Ога, он вставил волшебную дудочку в свою волынку и заиграл.
Все слушали затаив дыхание. Никогда еще им не приходилось слушать такого волынщика.
И волынка была волшебная, и музыка лилась волшебная.
Сомнений не оставалось - вот кто достоин быть наследным волынщиком Маклеода из рода Маклеод.
Так все решили, и все так и вышло.
Судьи все, как один, заявили, что еще никогда не случалось им слушать такого волшебного музыканта.
С того дня Маккримонсы с острова Скай, поколение за поколением, оставались знаменитыми волынщиками и композиторами. Они основали в родном Борререге школу волынщиков, в которую стекались ученики со всех концов Шотландии и Ирландии.
Курс обучения в этой школе был не маленький: семь лет, чтобы стать просто волынщиком. Прослыть же хорошим волынщиком мог только тот, у кого в роду уже сменилось семь поколений волынщиков.
Прошли века, а Маккримонсы так и оставались волынщиками у Маклеодов, пока не настал день, который оказался роковым в их славной истории.
Глава рода Маклеод возвращался с соседнего острова Расей домой. Место волынщика было на носу его галеры, и занимал его один из Маккримонсов.
День выдался ветреный, и на море была сильная качка. Легкое судно так и швыряло вверх и вниз, вверх и вниз на вспененных волнах.
- Сыграй нам, Маккримонс, чтобы поднять наш дух, - попросил Маклеод.
Маккримонс прикоснулся пальцами к серебряной дудочке. Однако сильная качка мешала ему играть, пальцы то и дело соскальзывали, когда галеру бросало туда и сюда.
Буря разыгралась нешуточная. Накатившая волна обдала Маккримонса с ног до головы, брызги затуманили ему глаза, и он невольно взял несколько фальшивых нот.
Еще ни один волынщик из рода Маккримонсов не брал фальшивых нот на волшебной волынке!
И вот этот несчастный бросил в сердцах свою волынку, позабыв совсем о наказе доброй феи, подарившей серебряную дудочку Эйн Огу, хотя отец не раз рассказывал ему эту историю.
- Ах эта жалкая дудка! - воскликнул он в злую минуту. - Разве можно выжать из нее хоть одну правильную ноту!
Не успел он сказать это, как уже пожалел о своих словах. Про себя-то он знал, что они несправедливы.
Да было поздно.
Серебряная дудочка выскользнула из его рук и упала за борт в бушующее зеленое море.
Волшебные чары распались.
Ни сам Маккримонс, ни его сын, ни сын его сына не могли уже больше так хорошо играть на волынке. И слава знаменитой школы Маккримонсов вскоре угасла, а сама школа пришла в упадок.

Джон Рид и русалка

Шотландская легенда

Джон Рид был купцом и судовладельцем. Нагрузив свой большой шлюп товаром, он шел по морю в любую погоду от берегов северной Шотландии в Голландию и обратно.
Дела его процветали, он быстро разбогател и чувствовал бы себя совсем счастливым, если бы…
Если бы не несчастная любовь.
Он влюбился в красавицу Эллен Стюарт, но боялся ей в этом признаться. Ему казалось, что она его все равно никогда не полюбит.
И вот однажды, вернувшись в конце апреля из плавания, он страстно захотел хотя бы издали взглянуть на Эллен Стюарт. А он знал, что на первое мая она пойдет со своими подружками собирать майскую росу - таков был в их местах обычай.
В этот день он встал пораньше и, не зная куда себя деть, пошел побродить вдоль берега моря.
Одна за другой погасли ночные звезды, взошло солнце, отбросив огненную дорожку на воду. Но Джон Рид ничего не замечал вокруг и не видел, как красив восход. Он думал о красавице Эллен, и только она стояла у него перед глазами.
Взбираясь на высокую скалу, он вдруг услышал чье-то пение. Джон Рид кинул взгляд на море, думая, может, это одинокий рыбак веселит себя ранней песней.
Нет, море было пустынно, только мокрая голова тюленя высунулась из воды и замерла, словно тюлень тоже заслушался песней.
Только когда Джон Рид обогнул наконец скалу, он увидел, кто это пел. Юная девушка. Она сидела на камне, опустив ноги в воду. Ее белые плечи и спину скрывали густые длинные волосы. Но вот она поднялась с камня, и тут Джону Риду пришлось прикрыть глаза рукой - так заблестел на солнце ее чешуйчатый хвост.
«Да это русалка!» - догадался Джон Рид.
И он хотел было, не тревожа ее, уйти незамеченным, как вдруг вспомнил, что русалки владеют волшебным даром исполнять желания смертных. Может, она согласится подарить ему любовь Эллен Стюарт?
Тихо и незаметно Джон Рид подкрался к русалке, но тут она обернулась и, увидев человека, громко вскрикнула. Ах, еще мгновение, и она соскользнула бы в воду, а тогда прощай все его мечты и надежды.
Но Джон Рид успел ее крепко обнять, и, хотя русалка вырывалась из его рук с силой, не меньшей чем у тюленя, он не выпускал ее из объятий. От напряжения у него заболели руки, и в конце концов русалка вырвалась бы от него, да только мысль о прекрасной Эллен прибавила ему силы, и он не сдался.
Русалка устала бороться и спросила:
- Что ты от меня хочешь, человек?
И в ее слабом голосе прозвучали одновременно и нежность птицы-певуньи, и холод морских пучин.
- Исполнения трех желаний! - ответил быстро Джон Рид, вспомнив, что именно так следует отвечать на этот вопрос.
- Назови их, - сказала русалка.

Русалка и неверный Эндрью

Шотландская народная сказка

А вот вам история про молодого Эндрью, которого полюбила русалка. Эндрью жил на самом севере шотландского берега. Как-то утром, проходя дорогой вдоль моря, он услышал чье-то пение. Было еще очень рано, и Эндрью никак не ожидал встретить кого-нибудь на берегу.
Сначала он подумал, что это шум прибоя. Он остановился, прислушался и опять услышал пение. Но, оглядевшись по сторонам, увидел только белых моржей, резвящихся в море. Однако, пройдя еще немного, он заметил, что на скале в самом дальнем конце залива кто-то сидит.
А подойдя совсем близко, он, к своему удивлению, обнаружил, что это русалка.
Она расчесывала перламутровым гребнем длинные волосы и пела. Голос ее разливался ну точно соловьиный! Волосы золотились ярче цветов желтого лютика. Кожа у нее была белее морской пены, а глаза зеленее морской пучины.
Эндрью увидел ее лицо в зеркальце, которое она держала в руке. Он потихоньку подкрался сзади и крепко обнял ее. Она вскрикнула, выронила перламутровый гребень и зеркальце и обернулась к Эндрью.
С этой минуты они полюбили друг друга.
Русалка пообещала Эндрью на другой день опять приплыть на это место и, взмахнув хвостом, исчезла в морской пучине.
На другое утро, вынырнув из моря, она протянула Эндрью, как он подумал было, полную горсть разноцветных стеклышек.
- На, возьми, - сказала она ему. - Это тебе от меня подарок, чтобы ты знал, как я тебя люблю.
Эндрью поглядел, что она ему дала, - это оказались настоящие аметисты и рубины, которые так и играли, и горели в лучах утреннего солнца.
- Откуда ты взяла их? - спросил Эндрью.

Томас Рифмач

Шотландская баллада

Над быстрой речкой верный Том
Прилег с дороги отдохнуть.
Глядит: красавица верхом
К воде по склону держит путь.

Зеленый шелк - ее наряд,
А сверху плащ красней огня,
И колокольчики звенят
На прядках гривы у коня.

Ее чудесной красотой,
Как солнцем, Том был ослеплен.
- Хвала Марии Пресвятой! -
Склоняясь ниц, воскликнул он.

Твои хвалы мне не нужны,
Меня Марией не зовут.
Я - королева той страны,
Где эльфы вольные живут.

Ведьмы из Делнабо

Шотландская легенда

Во времена моего деда ферма Делнабо была пропорционально разделена между тремя обитателями. Сначала все трое жили примерно одинаково. Но через некоторое время люди начали замечать, и в первую очередь один из трех обитателей фермы, что, хотя он является более предприимчивым и знающим, чем другие порционеры, он один с каждым днем становится все беднее, а оба его соседа день ото дня процветают. Бедолага был удивлен и очень раздосадован тем, что удача отвернулась от него, уделяя внимание только его соседям. А его жена имела привычку жаловаться на отсутствие удачи не только своим подругам, но и женам соседей.
Как-то раз две жены соседей спросили ее, на что бы она пошла, чтобы улучшить свое положение, если бы, конечно, это было в ее власти. Женщина, не раздумывая, ответила, что готова на все. (Тут две других жены подумали, что теперь у них есть пескарь, который клюнет на любую наживку, и немедленно решили сделать ее своей наперсницей.)
– Хорошо, – сказала одна из них, – если ты согласна хранить наше общение в тайне и беспрекословно подчиняться нашим требованиям, бедность и нужда больше никогда не будут тебя преследовать.
Эти слова произвели большое впечатление на жену бедняка, и у нее зародились подозрения относительно истинной природы своих собеседниц. Постаравшись как можно тщательнее скрыть свое удивление, она согласилась на все условия. Тогда ей было приказано тем же вечером, отправляясь спать, взять с собой метлу, волшебные свойства которой хорошо известны, и оставить ее под боком у мужа. Метла примет ее облик настолько точно, что муж утром не сможет обнаружить разницу. Одновременно ей посоветовали отбросить все страхи, что обман раскроется, ведь их собственные мужья на протяжении многих лет довольствуются вместо жен их заменителями – метлами. Уточнив все детали, жены соседей велели ей присоединиться к ним в полночь, и они вместе отправятся туда, где она обретет будущее счастье.
Пообещав выполнить все инструкции в точности, жена бедняка покинула соседей и отправилась домой. Ее переполняли самые разные ощущения, главным из которых был ужас, который подобная порочность всегда вызывает в благочестивых сердцах. Спеша домой к мужу, она подумала, что нарушение обещания, данное нечестивым соседкам, вовсе не преступление, и, будучи благоразумной и верной женой, открыла своему мужу все подробности разговора. Муж одобрил преданность жены и договорился с ней (что свидетельствует о его немалой изобретательности), что наденет ее одежды и в таком виде отправится вместе с женами соседей к месту шабаша, чтобы посмотреть, что они будут делать и какие колдовские обряды выполнять.

Пропавшая ткань

Шотландская легенда

Не так давно, когда я зашел в дом одного из моих старейших прихожан, бывшего искусным ткачом, он завел разговор о былых днях. Среди прочих занятных вещей рассказал мне о пропаже отличного льняного полотна, случившейся за несколько лет до этого погожим летним вечером. Полотно оставили на берегу реки для отбеливания. Рыбаки в это время «поджигали воду», иначе говоря, ловили лосося острогами с помощью факелов. Человек, которого оставили стеречь полотно, пошел посмотреть на пойманных лососей, а когда вернулся, оно исчезло. Конечно, это событие стало сенсацией. История долгое время была на слуху у всех, каждый считал своим долгом высказать подозрения, поскольку полотна там было очень много.
А принадлежало оно очень важной персоне – деревенской повивальной бабке, которая была вовсе не расположена спокойно сидеть и горевать о потере. И она позвала на помощь мудреца из Лейтхолма. Уже на следующий день она поведала моему другу – ткачу, что нашла вора, – колдун повернул ключ и приоткрыл завесу тайны. Моему другу-ткачу всегда хотелось увидеть черную магию в действии, и по его просьбе повитуха привела колдуна к нему в дом.

Жена кузнеца из Ярроуфута

Шотландская легенда

Несколько лет назад кузнец из Ярроуфута взял двух учеников – двоих братьев. Это были уже вполне взрослые, спокойные и здоровые парни. Однако прошло несколько месяцев, и младший из братьев стал худеть и бледнеть, лишился аппетита, в общем, его здоровье заметно ухудшалось. Его брат, встревожившись, часто спрашивал, что у него болит, но тот отмалчивался. Но как-то раз парень неожиданно расплакался и признался, что больше не в силах терпеть и дурное обращение с ним хозяйки, которая на самом деле является ведьмой, хотя никто об этом не подозревает, скоро сведет его в могилу.
– Каждую ночь, – рыдал он, – она приходит к моей кровати, надевает на меня уздечку и превращает в коня. Потом она садится ко мне на спину и заставляет скакать многие мили по пустошам и болотам туда, где она и другие подобные ей создания устраивают свои дикие шабаши. Там она держит меня всю ночь, и только рано утром я везу ее домой. Она снимает уздечку, и я снова становлюсь самим собой, но чувствую себя измученным и совершенно разбитым. Так я провожу все ночи, пока ты, брат мой, крепко спишь.
Старший брат сразу заявил, что должен все увидеть собственными глазами. Вечером он уложил младшего брата на свое место, а сам стал ожидать прихода ведьмы. Она пришла с уздечкой в руке, набросила ее на старшего брата, и он превратился в красивого тяжеловоза-гунтера. Дама вскочила на его спину и поскакала к месту общего сбора, которое на этот раз оказалось в подвале дома лэрда соседнего клана. Пока она и другие адские создания отдавали должное кларету и хересу, гунтер, оставленный в конюшне, стал тереться головой о стену и продолжал делать это до тех пор, пока ему не удалось сначала ослабить, а потом и вовсе сбросить уздечку, после чего он снова обрел человеческий облик. Он зажал уздечку в руке и спрятался. Дождавшись, пока его хозяйка приблизится, он накинул уздечку на нее, и та превратилась в симпатичную серую кобылицу. Молодой человек вскочил ей на спину и погнал по пустошам и болотам, через живые изгороди и канавы. Бешеная скачка продолжалась до тех пор, пока седок не заметил, что кобыла потеряла подкову с одной из передних ног. Он отвел ее к кузнецу, тот заменил потерянную подкову и поставил новую на вторую переднюю ногу и снова погнал по полям и холмам, пока не почувствовал, что лошадь падает от усталости. Тогда он отвел ее домой и снял уздечку. Женщине едва хватило времени, чтобы заползти в постель, как проснулся ее муж и встал. Начинался новый трудовой день.

Два рассказа о русалках

Шотландские легенды

Русалка Нокдолиона

Старый дом Нокдолиона стоял на берегу вод Гирвена. Рядом с ним был большой черный камень. По ночам из воды приходила русалка, садилась на камень и часами пела, расчесывая свои длинные желтые волосы. Хозяйка Нокдолиона посчитала, что эти серенады мешают ее ребенку, и решила, что им надо положить конец, и для этого поручила слугам разбить камень. Явившись на следующую ночь, русалка не нашла своего любимого камня и пропела:

Ты можешь думать о своей колыбели, я думаю о своем камне,
И в Нокдолионе больше никогда не будет наследника.

Вскоре после этого колыбель была найдена перевернутой, а младенец – мертвым. Остается только добавить, что прошло совсем немного времени, и род прекратил свое существование.

Юный лэрд Лорнти

Как-то вечером юный лэрд Лорнти из Форфаршира возвращался с охоты, сопровождаемый только единственным слугой и двумя гончими. Проезжая мимо уединенного озера, лежавшего в трех милях к югу от Лорнти и окруженного в те времена густым лесом, он неожиданно услышал громкий женский крик. Очевидно, в озере тонула женщина. Лэрд был не робкого десятка. Он пришпорил коня, выехал на берег озера и увидел красивую девушку, отчаянно колотившую руками по воде. Ему показалось, что она вот-вот утонет.
– Помоги, помоги, Лорнти! – кричала она. – Помоги, Лорн… – Последние звуки заглушила вода, булькнувшая в ее горле.
Лэрд, не в силах сопротивляться гуманному порыву, бросился в озеро и уже совсем было собирался схватить длинные, плававшие на поверхности, словно золотые нити, желтые волосы, когда почувствовал, как кто-то обхватил его сзади и вытащил на берег. Слуга, более дальновидный, чем хозяин, вовремя понял, что все это – проделки духа озера.
– Стой, Лорнти! – воскликнул он. – Погоди! Дама, зовущая на помощь, – ведь это не что иное, как – Господь, помилуй нас, – русалка!
Лэрд поверил слуге, вскочил на коня и поскакал прочь от озера, на что русалка, поднявшись из воды, крикнула ему вслед:

Лорнти, Лорнти,
Когда б не твой слуга,
Кровь твоего сердца
Кипела бы в моей кастрюле!


FAIRIES AND ELVES (феи и эльфы)

GOBLINS AND HOBGOBLINS (гоблины и хобгоблины)

BROWNIE (брауни)

OMENS OF DEATH (вестники смерти)

IGNIS FATUUS (блуждающие огни)

WILD HUNT (дикая охота)

BLACK DOGS (чёрные псы)

WATER HORSES (водяные лошади)

MERMAIDS and MERMEN (русалки и русалы)

GHOSTS (привидения)

IRISH MYTHOLOGY (Ирландская мифология)


Список фольклорных существ и персонажей

(список неполный)

ABBEY LUBBER (аббатский увалень) - проказливый дух, который водится в богатых аббатствах и монастырях; церковная разновидность жирня.

AFANC , Addanc (Афанк) - речное чудовище из Северного Уэльса.

AIKEN DRUM , the Brownie of Bladnoch (Айкен Драм, брауни из Блэдноха) - имя одного брауни из Блэдноха в Гэллоуэе, встречающееся в популярном шотландском детском стишке "Aiken Drum" и балладе Уильяма Николсона "The Brownie of Bladnoch" (1878). Айкен Драм помогал по работе на ферме, но, когда хозяева подарили ему в благодарность одежду, обиделся и ушел (как поступил бы любой другой брауни).

APPLE-TREE MAN (яблоневый человек) - дух самой старой яблони в саду.

ASRAI , water fairies (асраи, асри, водяные феи) - водяные феи с Валлийской границы.

ATHACH (атах) - чудовища и великаны в фольклоре Шотландского Нагорья.

AUGHISKY (агиски, агишки) - ирландский водяной конь.

AWD GOGGIE (Од Гогги) - боуги-нянька, охраняющая неспелые фрукты в садах, в фольклоре восточного Йоркшира.

BALLYBOGS (бэллибоги) - ирландские злые духи, обитающие на торфяных болотах.

BAOBHAN-SITH [verb. "fairy woman"] ; White Woman of the Scottish Highlands (бааван ши [досл. "волшебная женщина"] ; белая женщина с Шотландского Нагорья) - суккуб или вампир с Шотландского Нагорья. Может принимать форму ворона или вороны, но обычно появляется в виде прекрасной молодой девушки в длинном зеленом платье (скрывающем оленьи копыта).

BARGUEST , bargtjest, bo-guest, bargest (баргест) - в фольклоре Северной Англии злобный дух или хобгоблин; предвестник смерти или несчастья, чаще всего предстает в виде чёрного пса.

BEAN FHIONN , bean fionn, ban-shoan (бен фионн) - ирландская белая дама, враждебная водная фея.

BEANSHEE , bean sidhe, bean si, banshee [verb. "fairy woman"] (банши, бэнши [досл. "волшебная женщина"] ) - в ирландском фольклоре дух-предвестник смерти, плакальщица. Оплакивает тех, кому скоро суждено умереть. Свои родовые банши были у многих ирландских кланов, и по поверьям банши оплакивает только членов исконно ирландских кельтских семей (чьи фамилии начинаются на О"- или Мак- ).

BEAN SI , bean shìth, bean sith, bean-shìdh, [verb. "fairy woman"] ; bean nighe, ben-neeyeh, [verb. "washer woman"] ; Little Washer at the Ford (банши, бэнши [досл. "волшебная женщина"] ; бен-нийе, бен-ни [досл. "прачка"] ; Маленькая прачка у ручья) - шотландская банши, дух-предвестник смерти. По внешнему облику банши обычно старая или уродливая женщина. В одних поверьях она - "плакальщица" (кинег), которая оплакивает тех, кого ждёт скорая смерть, в других - "прачка" (бен-нийе), которая стирает для них саваны.

BEAN TIGHE (бан ти) - ирландская домашняя фея; маленькая старушка, которая помогает по хозяйству, заботится о детях и домашних животных.

BEATHACH MOR LOCH ODHA ["The Big Beast of Loch Awe"] (Бетах Мор ["Большой зверь озера Лох Эйв"] ) - чудовище озера Лох Эйв в Шотландии.

BEITHIR , behir (бейтир) - огромное змеевидное чудовище с Шотландского Нагорья.

BENDITH Y MAMAU , bendith er mamigh ["The Mothers" Blessing"] (бендит-и-мамай, бендит-е-маме ["Матушкино благословление"] ) - эльфы из Гламорганшира в Уэльсе; часто похищали детей и заменяли их "подменышами".

BEN-VARREY , bedn varra (бен-варри, бен варра) - мэнская русалка.

BIASD BHEULACH , Biast Bheulach, Beeast Veealuch, Biasd Bealach Odail ["The Beast of Odal Pass"] (Бисд Белах ["Чудовище ущелья Одал"] ) - чудовище с острова Скай в Шотландии.

BLACK ANGUS (Чёрный Ангус) - чёрный пёс, предвестник смерти из Северной Англии.

BLACK ANNIS , Black Agnes (Чёрная Эннис, Чёрная Агнесс) - ведьма из Лестершира; персонаж, произошедший от ирландской Дану или шотландской Каллиах Вер.

BLACK DOG OF BOULEY , Tchico, Tchian d"Bouôlé (Черный пёс из Боули) - чёрный пёс, привидение с острова Джерси.

BLACK SHUCK , Old Shuck, Shuck, Old Shock, Shock, Shucky dog (Черный Шак) - чёрный пёс из Восточной Англии.

BLUE CAP , bluecap (синяя шапка) - доброжелательный хобгоблин или привидение с рудников Пограничья.

BLUE MEN OF THE MINCH , Na Fir Ghorm (синие люди c Минча) - враждебные морские духи, русалы и русалки, из пролива Минч в Шотландии; поднимали волны и топили корабли.

BODACH (бодах) - в шотландском фольклоре потустороннее существо; в различных ипостасях: предвестник смерти, проказливый хобгоблин и боуги.

BODACHAN-SABHAILL ["Little Old Man of the Barn"] (бодахан савилл ["Старичок с гумна"] ) - брауни с Шотландского Нагорья; помогал в работе на гумне: молотил зерно, связывал в снопы солому.

BOGAN , bauchan, bocan, buckawn (боган, бохан) - дух или хобгоблин из Шотландии; обычно проказливый, иногда помогающий.

BOGGART , bogart (боггарт) - проказливый брауни с Шотландского Нагорья.

BOGIE , bogey, bogy, bug, bogy-beast, bogey-beast, bug, bug-a-boo, boggle-boo, boo-bagger, bugger, bugbear, boogyman, boogeyman, etc. (боги, боуги, буги, боуги-бист, боуги-зверь, баг, баг-э-бу, богл-бу, бу-баггер, багбэар, бугимэн и др.) - общие названия зловредных, проказливых и пугающих существ; детские страшилки.

BOGLE , boggle (богл) - злой хобгоблин из Северной Англии и Шотландского Пограничья; отличался справедливостью, преследуя только виновных в каких-либо проступках или преступлениях.

BONELESS (бескостый) - бесформенный дух, боуги.

BOOBRIE (бубри) - мифическая гигантская птица из Аргайла в Шотландии.

BOOMAN (бумэн) - брауни на Шетландских и Оркнейских островах.

BRAG (брэг) - проказливый хобгоблин из Северной Англии; часто менял обличье, обычно появлялся в виде лошади или осла. Наиболее известны брэг из Пиктри (Picktree) и брэг из Хэмблэкноу (Humbleknowe) в Дареме.

BROLLACHAN (броллахан) - злобное существо с Шотландского Нагорья, не имеющее постоянного облика; дословно - "нечто бесформенное". В некоторых историях броллахан - ребенок фуа.

BROWNEY (брауни) - корнуоллский страж пчел.

BROWNIE , brounie (брауни) - домашний дух-помощник, родственный славянскому домовому; название практически повсеместно встречалось в Англии и Равнинной Шотландии, сейчас - широко распространено во всех англоязычных странах. В некоторых местах роль брауни выполняли хобгоблины: пикси, паки, хобы, лобы и т.д.

BROWN MAN OF THE MUIRS (Коричневый человек с пустошей) - дух-хранитель диких зверей с Шотландского Пограничья.

BUCCA , Bucca-Boo (букка, букка-бу) - корнуоллский дух, которого боялись и уважали, поэтому "задабривали" едой и питьем. Различали доброжелательного "белого" букку (Bucca Gwidden ), схожего с паком, и враждебного "черного" (Bucca Dhu ), схожего с боуги.

BUCKIE (букки) - зловредные шотландские эльфы.

BUGGANE (баггейн, бугган) - злой и опасный хобгоблин с острова Мэн, способный принимать любое обличие от животного до человеческого; по другим источникам - тоже, что кабилл-ушти.

BULLBEGGAR , bull-beggar (быкодав) - пугающий дух или боуги.

BUTTERY SPIRITS (погребные духи, жирни) - духи, живущие в подвалах домов и постоялых дворов и съедающие все припасы, нажитые нечестным путем.

BWBACHOD , [ед.число - bwbach, boobach, bwca] (бубаход; бубах, бука) - валлийские брауни.

BWGANOD , [ед.число - bwgan] (буганод; буган) - валлийские боуги.

CABYLL-USHTEY (кабилл-ушти) - мэнский водяной конь.

CAILLEACH BHEUR , Blue-Faced Hag, Blue Hag of the Highlands (Каллиах Вер, Синелицая ведьма, Синяя ведьма с Нагорья) - ведьма c Шотландского Нагорья; сверхъестественное существо, древняя кельтская или даже докельтская богиня: олицетворение зимы, покровительница диких животных, богиня-мать. Упоминания о Каллиах Вер во множестве встречаются в географических названиях и местных поверьях в Шотландии и Ирландии.

CAIT SITH , Cat Sit, Cat Sidhe ["fairy cat"] (кэт ши ["волшебный кот"] ) - большой чёрный кот с белым пятном на груди c Шотландского Нагорья; считается феей или ведьмой в обличии животного.

CAOINEAG , caoidheag, caointeach ["weeper"] (кинег, кидег, киньчех ["плакальщица"] ) - названия банши в Шотландском Нагорье. Обычно кинег встречали вблизи водоемов, и по одним поверьям она невидима как валлийский кихирет, по другим напоминает бен-нийе ("прачку"). Свои фамильные кинег были у многих шотландских горных кланов: Макдональдов , Маккеев , Макмилланов , Фаркухарсонов , Мэтисонов и прочих.

CAULD LAD OF HYLTON (Мерзлячек из Хилтона) - привидение или брауни замка Хилтон (Hylton Castle; Сандерленд, Англия).

CAPELTHWAITE (Капельтуайт, Кэйплтвэйт) - имя одного боуги или хобгоблина из Уэстморленда на Севере Англии; чаще всего принимал облик большого чёрного пса.

CEARB ["the killing one"] (керб ["убийца"] ) - в фольклоре Шотландского Нагорья дух или демон, ответственный за гибель людей и скота.

CEASG , maighdean na tuinne ["maid of the wave"] , maighdean mhara ["maid of the sea"] (киэсг, киск, "дева волн", "морская дева") - русалка с Шотландского Нагорья.

CEFFYL DWFR , ceffyl-y-dwfr, ceffyl dwr (кеффил дор) - валлийский водяной конь.

CHANGELING , Sibhreach [шотл.], Plentyn-newid [валл.] (подменыш) - в британском фольклоре существо, которое эльфы оставляли вместо похищенного ребенка.

CHENEY"S HOUNDS (Чейни и его свора) - корнуоллская "дикая охота".

CHURCH GRIM , Kirk Grim [шотл.] (церковный грим) - в йоркширском и шотландском фольклоре дух-хранитель, живущий при церкви; обычно в виде чёрного пса.

CIREIN CROIN , Ceirean ["Gray Crest"] ("Серый гребень") - гигантский морской змей или рыба в фольклоре Шотландского Нагорья; согласно одной местной поговорке был так велик, что за раз съедал семь китов.

CLURICHAUN , cluricaune, clobhair-ceann (клурикон) - разновидность ирландского одиночного эльфа; почти тоже, что лепрекон, хотя в некоторых рассказах по своему поведению более схож с погребным духом.

COBB , Cob (Кобб или Коб) - великан, которому в местной традиции приписывали строительство старой дороги, тянувшейся через Нортумберленд к Бервику и называвшейся дорогой Кобба или Дьяволовой дорогой (Cobb"s Causey; Cob"s Causey; or Devil"s Causeway); на самом деле это римская дорога.

COBLYNAU , koblernigh (коблинау, коблинай) - валлийский рудничный гоблин.

COLT-PIXY , colt-pixie, coll-pixie, colle-pixie (жеребенок-пикси) - хобгоблин или озорной эльф из Гэмпшира, заводивший лошадей в болото.

CRODH MARA ["cattle of the sea"] (кро мара) - шотландский эльфийский скот, "морские коровы".

COWLUG SPRITES ("коровьи уши") - духи или эльфы "с ушами, похожими на коровьи," из деревушек Боуден (Bowden) и Гейтсайд (Gateside) в Роксбургшире. Согласно местной традиции они появлялись один раз в году в так называемый "Вечер Коровьих ушей" (Cowlug e"en). Поверье давно забыто, и сейчас невозможно установить даже день, с которым оно было связано.

CUACHAG ["cuckoo", or "curly-haired girl"] (Куахаг) - опасный речной дух из долины Глен Куайх (Glen Cuaich) в Инвернессшире в Шотландии.

CUGHTAGH (кутах) - мэнский морской дух, обитающий в прибрежных пещерах, по другой версии - разновидность баггейна.

CU SITH ["fairy dog"] (ку ши ["волшебный пёс"] ) - зеленый пёс с Шотландского Нагорья; предвестник смерти.

CUTTY SOAMS (катти соамс) - корнуоллский зловредный рудничный дух или богл.

CWN ANNWN (кун аннун) - валлийская "дикая охота"; псы предвестники смерти.

CYHYRAETH (кихирает, кихирет) - валлийский дух-предвестник смерти, подобный ирландской банши; чаще всего описывается как бестелесное или невидимое существо, издающее гнетущие предсмертные стоны.

DANDO AND HIS DOGS , Devil"s Dandy Dogs (Дандо и его свора, собаки Дандо) - корнуоллская "дикая охота".

DANES (даны) - название эльфов в Сомерсете; возможно, связано с датчанами, викингами, когда-то грабившими Англию, но скорее всего - с ирландскими эльфами, дине ши.

DANU , Dana, Anu (Дану, Дана, Ану) - ирландская богиня, мать-прародительница всех ирландских богов - племени богини Дану (Туата де Дананн ). Ее имя связано с водой и, возможно, принадлежало древней общекельтской и даже протоиндоевропейской богине (например, своя богиня Дану есть в индуистской мифологии). Предания о Дану не сохранились, но ее имя осталось в топонимах: от Восточной Европы (реки Дон, Днепр, Днестр, Дунай) до Уэльса, Шотландии и Ирландии.

DAOINE SIDHE ["the Faery Folk"] (Дине Ши ["Волшебный Народ"] ) - ирландские благородные эльфы; потомки ирландских богов, Туата де Дананн.

DAOINE SITH (Дине Ши) - эльфы в Шотландском Нагорье. Помимо обычной ирландской традиции шотландских Дине Ши отождествляли с пиктами.

DERRICKS (деррики) - эльфы из Девоншира и Гэмпшира в Англии.

DIREACH (дирех) - шотландское чудовище (атах), его второе название - фахан. Наиболее известен дирех из долины Глен Этив в Аргайле (Direach Ghlinn Eitidh; or Direach of Glen Etive).

DOBIE , dobby, dobbs, dobbin (доби) - глуповатый доверчивый брауни из Северной Англии.

DON (Дон) - валлийская богиня, местный эквивалент Дану.

DOOINNEY-MARREY , dinny-mara, dunya mara ["man of the sea"] (дуйнни-мара, динни-мара ["морской человек"] ) - мэнский русал.

DOOINNEY-OIE , dunya-oi ["nightman"] (дуйни-ойе ["ночной человек"] ) - мэнский доброжелательный дух, предупреждающий крестьян и моряков о бурях и штормах.

DOONIE (Дуни) - шотландский (более добродушный) вариант английского Данни; обычно являлся в виде пони, старика или старушки и помогал заблудившимся путникам.

DRACAE (драк) - английский водяной дух, утаскивающий женщин и детей на дно рек и озер; персонаж родом из бретонского фольклора.

DRUMMER OF TEDWORTH (Барабанщик из Тедворта) - привидение из городка Тидворт (Tidworth; Уилтшир, Англия).

DUERGAR (дуэргар) - злобный одиночный эльф из Нортумберленда в Англии. Дуэргары - карлики, родственные скандинавским цвергам.

DUNNIE (Данни) - нортумберлендский проказливый дух, славившийся оборотничеством.

DUNTERS , powrie (дантеры, поури) - беспокойные духи, населяющие замки и пиль-башни Пограничья.

EACH UISGE (эх-ушге) - шотландский водяной конь, обитающий в морской воде прибрежных заливов.

ELLYLLDAN (эллильдан) - валлийский блуждающий огонек.

ELLYLLON (эллиллон) - валлийские эльфы.

FACHAN , fachen, fachin (фахан) - однорукое, одноногое и одноглазое чудовище с Шотландского Нагорья.

FARISEES , pharisees, feriers, ferishers, frairies (фариси, фрейри) - название эльфов в Херефордшире, Саффолке и Сассексе.

FARVANN , Farbhann (Фарванн) - имя шотландского волшебного пса, по преданию спущенного эльфами на Маклауда из Раасая, который украл у них волшебную чашу.

FENODEREE , Fenodyree, Phynnodderee (фенодери, финодири) - мэнский брауни.

FERRISHIN , ferrishyn (ферришин) - мэнское эльфийское племя.

FETCH , doubleman, co-walker, companion, reflex-man, echo, twin-brother (фетч, двойник, спутник, отражение, эхо, близнец) - призрачный двойник; предвестник смерти.

FIDEAL (Файдил) - шотландский злобный водяной дух в женском обличии.

FIR BOLG , firbolgs (фир болг, фирболги) - третье из мифических племен Ирландии; потомки немедианцев, ушедших в Грецию. После поражения от туатов фир болг остались жить в провинции Коннахт.

FIR DHEARGA , Fir Darig, Far Darrig, Fear Dearg ["The Red Man"] (Фир Дариг ["Красный человек"] ) - имя одного или нескольких ирландских одиночных эльфов, встречающееся в различных историях и поверьях.

FOAWR (фуар) - мэнские великаны.

FOMORIANS , fomoire (фомориане, фоморы) - ирландские и шотландские великаны. В ирландской мифологии фоморы - основные противники первых мифических племен острова.

FRIDEAN (фриды, фриданы) - в фольклоре Горной Шотландии духи, живущие под скалами; местные жители подносили им пожертвования: молоко и хлеб.

FUATH , vough (фуа, вох) - в Шотландском Нагорье общее название зловредных и опасных демонов, духов и прочих потусторонних существ, как правило, связанных с водой; к фуа относятся уриски, глаштиги, кинег, бейтир, эх-ушге, келпи, агишки, шелликоты, Наккилэйви и прочие. Одну из разновидностей фуа описывали как поросшее шерстью, безносое существо женского пола, с хвостом и перепончатыми пальцами. В Нагорье считалось, что дети с шерстью или хвостом рождались в семьях, чьи предки состояли в браке с такими фуа (например, так утверждало одно из семейств клана Манро).

IMPS , Impets (бесенята) - маленькие черти или проклятые эльфы.

GABRIEL RATCHETS , Gabble Raches, Gabriel"s Hounds (Гавриловы трещотки, Гаврилова свора) - название "дикой охоты" в Северной Англии; предвещает смерть.

GALLEY-BEGGAR (Гэлли-Беггар) - безголовый призрак, по ночам пугавший людей на дороге между деревушками Овер Стоуи (Over Stowey) и Незер Стоуи (Nether Stowey) в Сомерсете.

GALLY-TROT (Галли-Трот) - в фольклоре Северной Англии и Саффолка большой белый пёс, который преследует каждого, кто от него убегает.

GANCONER , gancanach, gean-cannah ["Love-Talker"] (ганконер, ген-канна ["люборечник"] ) - ирландский эльф, соблазняющий молодых девушек; инкуб.

GHILLIE DHU , Gille Dubh ["dark haired lad"] (Гилли Ду ["темноволосый малый"] ) - дикий эльф из Гэрлоха в Шотландии. Исчез в XVIII веке после охоты, устроенной на него лэйрдом Маккензи из Гэрлоха.

GLAISTIG (глаштиг, глайстиг) - шотландский водяной дух, чаще всего описываемый как наполовину женщина наполовину коза; то враждебный, то дружелюбный, и в различных поверьях напоминает бааван ши, Каллиах Вер, банши, груагаха, иногда отождествляется с "зеленой леди". В Шотландском Нагорье глаштиг приносили подношения молоком.

GLASHAN (глашан) - мэнский брауни, похожий одновременно на фенодери и глаштина.

GLASTYN , glashtin (глаштин, гластин) - мэнский водяной конь; часто принимал человеческое обличие.

GOBLIN (гоблин) - в английском, а также скандинавском и германском фольклоре зловредное и проказливое существо, обычно небольшого роста и уродливой внешности. Иногда гоблинами называют общий класс враждебных человеку духов и существ, принадлежащих к Неблагому Двору (Unseelie Court), а также (ошибочно) отождествляют гоблинов и хобгоблинов. Наиболее близкое понятие в шотландском фольклоре - фуа.

THE GOOD FOLK , the Good Neighbors, Good People, the Men of Peace, The People of Peace, the Gentry, the Lordly Ones, the Blessed Folk, the Forgetful People, Faery Folk, Fair Folk, Fair Family, Still People, Still Folk, the People, the Old People, the Neighbors, the Crowd, the Mob, That Lot; the Guid Folk [шотл.], the Guid Neighbors [шотл.], etc. (Добрый Народ, Добрые Соседи, Благословенный Народ, Забытый Народ и т.д.) - эвфемизмы для эльфов, определяющие их как "другой" или волшебный народ.

GOOSEBERRY WIFE (Хозяйка крыжовника) - боуги-нянька с острова Уайт (Isle of Wight; Англия) в виде большой волосатой гусеницы; охраняла кусты крыжовника.

GRANT (гpант) - в раннесредневековых английских верованиях дух, являвшийся в виде жеребенка, стоящего на задних ногах; предвещал несчастье или смерть.

GREENIES (зеленушки, грини) - ланкаширские эльфы.

GREEN LADY , gray lady, white lady (зеленая леди, серая леди, белая леди) - привидения или феи: дамы, одетые в зеленые, серые или белые одеяния, встречаются в различных замках Англии, Уэльса, Ирландии и Шотландии.

GREEN MAN , Jack-in-the-Green, Jack o" the Woods (Зеленый Человек, Зеленый Джек, Лесной Джек) - существо из английского фольклора, олицетворение природы. Видимо, наследие кельтской культуры и, хотя объяснение личности персонажа утрачено, его изображения часто встречаются в средневековой архитектуре и живописи (мужское лицо, сложенное из листьев), редкие упоминания остались и в литературе (английская рыцарская поэма "Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь").

GRIG (григ) - слово неясного происхождения, изначально: одно из названий гнома (дворфа), а также нечто маленькое: угорь, сверчок, кузнечик или в общем кто-то маленький, веселый и жизнерадостный; в поздней традиции - веселый маленький эльф, одетый в зеленое, в красной шапочке. С григами-эльфами связана английская поговорка: "As merry as a grig " (Веселый, как григ); и сомерсетская традиция: при сборе урожая оставлять на деревьях несколько яблок, "григловых яблок" (griggling apples ), предназначенных эльфам.

GRINDYLOW (Гриндилоу) - йоркширский злой водяной дух, затягивающий детей на дно рек и прудов; боуги.

GRUAGACH , grogach, grogan (груагах, грогах, гроган) - похожий на брауни дух в фольклоре Ольстера и Шотландского Нагорья; помогал в работе на ферме: пас скот, молотил зерно. Груагахи встречались как мужского, так и женского пола, красивые и безобразные; им приносили пожертвования - возлияния молоком.

GUNNA (гунна) - шотландский брауни, присматривавший за скотом.

GURT DOG ["great dog"] (Большой пёс) - чёрный пёс из Сомерсета; в отличие от других его породы, считался существом доброжелательным, оберегавшим детям.

GWRACH Y RHIBYN ["Hag of the Mist"] (Гурах-и-рибин ["Ведьма из тумана"] ) - валлийская банши; страшная уродливая старуха, которая своим криком и стонами предвещает близкую смерть.

GWRAGEDD ANNWN , "Lake Maiden" (гуарагед аннун) - валлийская озерная дева; гуарагед аннун были красивы и доброжелательны и, случалось, выходили замуж за смертных.

GWYLLGI , Dog of Darkness (Гвиллги, Пёс из мрака) - валлийский чёрный пёс.

GWYLLION (гвиллион) - валлийские злые и безобразные горные феи.

GYL BURNT-TAYL (Джил Жженый Хвост) - блуждающий огонек из Варвикшира в Англии.

GYRE-CARLINE , Gy-Carlin (Гир-Карлин) - имя королевы эльфов в Файфе в Шотландии; по поверьям похожа на Хабитрот.

GYTRASH , guytrash (гитрэш) - дух из Западного Йоркшира в Англии, появлявшийся ночью на безлюдных дорогах в виде огромного пса, лошади или мула, и преследовавший одиноких путников.

HABITROT , Habetrot (Хабитрот) - фея-прядильщица из Шотландского Пограничья, Равнинной Шотландии и Северной Англии.

HAIRY JACK (Мохнатый Джек) - чёрный пёс из Линкольншира в Англии.

HEDLEY KOW (Хедли коу) - проказливый хобгоблин или боуги, водившийся в деревушке Хедли в Нортумберленде; принимая различные обличия, любил потешаться над местными жителями.

HELL-HOUND , Hell-beast, Churchyard-beast, "The Hateful Thing" (адская гончая, адский зверь, кладбищенский зверь, "злобное нечто") - существо, преследовавшее жителей нескольких деревушек на границе Саффолка и Норфолка.

HENKIES (хенки, "хромушки") - прозвище оркнейских и шетландских троу, которые заметно прихрамывают в танце.

HINKY-PUNK (Хинки-панк) - блуждающий огонек из Сомерсета и Девоншира в Англии.

HOB , hobany, hobredy, lob, (хоб, хобани, хобреди, лоб) - брауниподобные домашние духи из Северной Англии; добродушные, но иногда проказливые; то же, что и хобгоблины. См. также LUBBERKIN .

HOBGOBLINS (хобгоблины) - общее название иногда проказливых, но в целом добронравных и дружественных человеку домашних существ, обычно причисляемых к Благому Двору (Seelie Court). К хобгоблинам относятся: пак, боггарт, некоторые черные псы, Гэлли-Беггар, Данни, Хэдли Кау, Пиктри брэг, и другие любители пошкодничать, попугать и подшутить.

HOBTHRUSH , hobthrust (хобтраш) - дух, часто проказливый, из Северной Англии и некоторых других районов страны; по повадкам сходный с хобом, но водился не при человеческих жилищах, а в пещерах, скалах, древних могильных холмах; по одной из версий хобтраш значит "hob-i-t"-hurst " - "хоб из рощицы".

HOB-AND-HIS-LANTHORN , Hob-lantern, Hobby-lantern, Hobany"s Lanthorn, Hoberdy"s Lanthorn, Hobbledy"s-lantern (Хоб и его светильник, Хоб-светильник и т.д.) - названия блуждающих огоньков, связанные со словом "хоб", которые встречаются в различных английских графствах.

HOGMEN , hillmen (хогмены, жители холмов) - одна из разновидностей злых мэнских эльфов; самые страшные и опасные представители своего рода на острове.

HOWLAA (хаулаа) - мэнский дух, который воет перед штормом; по другим источникам: "Howlaa, howlaa" - это вой, издаваемый дуйни-ойе.

HOOPER (hooter) of SENNEN COVE (Хупер или Хутер из бухты Сеннен) - корнуоллский дух-предвестник шторма; являлся в виде туманной дымки, застилавшей бухту и мешавшей рыбакам выйти в море.

HYTER SPRITES (хайтер-спрайты) - феи из Линкольншира и Восточной Англии; часто принимали форму маленьких птичек.

IGNIS FATUUS , foolish fire; walking fire; elf-fire; corse candles, canwll corfe [валл.]; death-candle, dead-candle, fetch candles, fetch lights (Блуждающие огни, эльфийские огни, обманчивые огни, свечи мертвецов) - блуждающие огни.

JACK-IN-IRONS (Джек в цепях) - дух или великан, пугавший путников на одиноких дорогах в Йоркшире.

JACK-O"-LANTERN , Jack-a-lantern, Jack-with-a-lantern (джеки-лампадка, светильник джека) - название блуждающего огонька в Восточной Англии.

JENNY GREENTEETH , Jinny Greenteeth, Ginny Greenteeth (Дженни Зеленые Зубы) - злой водяной дух из северной Англии; боуги; в Йоркшире ее называли Гриндилоу, в Дареме и на севере Йоркшира - Пэг Паулер, в Ланкашире - Пэг О’Нилл.

JENNY-BURNT-TAIL (Дженни Жженый Хвост) - блуждающий огонек из Оксфордшира и Нортгемптоншира в Англии.

JIMMY SQUAREFOOT (Джимми Квадратная Нога) - наполовину свинья наполовину человек из фольклора острова Мэн.

JOAN THE WAD , Joan-in-the-Wad, Jack-a-Wad (Джоан / Джек с пучком соломы) - блуждающий огонек из Сомерсета и Корнуолла в Англии.

KELPIE , kelpy, water-kelpie (келпи) - шотландский водяной конь, обитающий в реках, ручьях и пресных озерах.

KILLMOULIS (киллмулис) - мельничный дух, брауни, из Пограничья; любил проказничать.

KIDNAPPERS , cipenapers [валл.] ("похитители детей") - одно имен эльфов.

KIT-IN-THE-CANDLESTICK , Kit with the candlestick, Kitty-candlestick (Китти с подсвечником) - блуждающий огонек из Уилтшира и Гэмпшира в Англии.

KITTY-WI"-THE-WISP (Кити с пучком соломы) - нортумберлендский блуждающий огонек.

KLIPPE (клипп) - эльфы из Форфаршира (графство Ангус) в Шотландии.

KNOCKERS (нокеры, стуканцы) - корнуоллские рудничные духи.

LAMBTON WORM (Ламбтонский змей) - гигантский змей или дракон, по легенде в XIV веке разорявший окрестности Ламбтона в Дареме и убитый местным лордом Джоном Ламбтоном. С этой легендой связано проклятие рода Ламбтонов (графов Дарем).

LANTERN-MAN (ламповик, человек-светильник) - блуждающий огонек из Восточной Англии.

LAZY LAURENCE (Ленивый Лоуренс) - дух-сторож сада из Сомерсета и Гэмпшира в Англии.

LEANAN SIDHE , leannán si, leannan sith ["Barrow-Lover"] , ["Faery lover"] (ленан ши ["эльфийская возлюбленная"] ) - ирландская фея, вдохновительница художников, музыкантов и поэтов; суккуб. Роль ленан ши несколько сложнее, чем у её "родственниц" мэнской лианнан ши и шотландской бааван ши: ее возлюбленные проживают яркую, но короткую жизнь.

LEPRECHAUN , leipreachan (лепрекон) - ирландский эльф-башмачник.

LHIANNAN SHEE (лианнан ши ["эльфийская возлюбленная"] ) - мэнский суккуб или вампир; обитает поблизости от колодцев и ручьев, куда завлекает своих жертв.

LINTON WORM , Worm of Linton (Линтонский змей) - гигантский змей или дракон, по легенде обитавший в долине реки Туид в Роксбургшире и в XII веке убитый шотландским рыцарем, родоначальником рода Сомервиллей .

THE LITTLE FOLKS , the Little People, the Wee Folk, the Wee Ones, etc. (Малый народец, Малыши и т.д.) - эвфемизмы для эльфов, указывающие на их малый рост.

LLAMHIGYN Y DWR ["The Water Leaper"] (лламхигин-и-дор ["водяной прыгун"] ) - валлийский водяной демон в виде гигантской лягушки с крыльями и хвостом вместо ног; рвал сети, утягивал на дно рыбаков и скот.

LOIREAG (Лойрег) - водяная фея-прядильщица с Шотландского Нагорья, похожая на Хабитрот.

LOOE , white hare of Looe (Луэ, белый заяц из Луэ) - белый заяц, который считается привидением девушки, когда-то покончившей жизнь самоубийством, из городка Луэ в Корнуолле.

LUBBERKIN , Lob Lie-By-The-Fire, lubber-fiend (Лабберкин, Лоб-Лежебока, увалень) - названия или имена хобов и лобов. Слова имеют тот же корень, что "lubber " (увалень, отсюда аббатский увалень), родственно им и ирландское "leprechaun " (лепрекон).

LUIDEAG ["The Rag"] (Луйдег ["Лохматая"] ) - демоница или атах озера Лох-нан-Дубх-Брек (Lochan nan Dubh Bhreacна) на острове Скай в Шотландии.

LUNANTISHEE , Lunantisidhe (лунантиши) - ирландское племя эльфов, стражи терновых кустов.

LURIDAN (Луридан) - имя одного брауни с Оркнейских островов.

MALEKIN (Малекин) - фея или дух маленькой девочки, которая согласно английской хронике XIII века преследовала замок Дагуорт (Dagworth Castle) в Саффолке.

MARA , Mare (Мара) - старый германский и англосаксонский демон, имя которого сохранилось в английских словах "nightmare " (кошмар; во франц. - "cauchemar ") и "mare"s nest " (иллюзия). Подобный персонаж существовал также в славянской мифологии.

MAROOL (марул) - морское чудовище с Шетландских островов.

MEG MULLACH , Maug Moulach, Maggy Moulach, Maggie Moloch, Hairy Meg (Мэг Мулах, Косматая Мэг) - брауни женского рода, обитавшая в резиденции и окрестных владениях Грантов из Таллокгорма (House of Tullochgorm) в Стратспее; выполняла работы по дому и как банши оплакивала смерть членов семейства, но впоследствии стала проказливым духом.

MESTER STOORWORM , Meester Stoorworm, Mester Stoor Worm, Master Stoorworm (Местер Стурворм) - гигантский морской змей (подобный скандинавскому Ёрмунганду) в фольклоре Оркнейских и Шетландских островов.

MERROW , murrough, murdhuacha (мерроу) - шотландские и ирландские русалки и русалы.

MILESIANS (сыновья Миля, милезианцы) - последнее из мифических племен Ирландии; предки современных ирландцев.

MODDEY DHOO , Moddey Dhoe, Moddey Doo, "Mauthe Doog", Black Dog of Peel Castle (Модди Ду, Чёрный пёс замка Пил) - большой чёрный пёс, преследовавший замок Пил на острове Мэн.

MORGAN (Морган) - валлийский озерных дух, утаскивающий детей на дно водоемов.

MUCKLE BLACK TYKE [шотл.], Choin Dubh [гаэльск.] ("Большой чёрный пёс") - шотландский чёрный пёс.

MUILEARTACH , Muileartaeh, Muilearach, Muir Larteach, "Hag of the Sea" (Муйлертах, "Морская ведьма") - морская ведьма с Шотландского Нагорья, синелицая и одноглазая; возможно, одно из имен Каллиах Вер.

MURYANS (мурианы) - корнуоллские эльфы в виде муравьев; на местном диалекте "muryan " - "муравей " (ant ).

NA FIR CHLIS [гаэльск.], Nimble Men, Merry Dancers (На Фир Хлис, Веселые плясуны) - шотландские блуждающие огни; а также традиционное название северного сияния.

NELLY THE KNOCKER (Нелли с молотком) - безобидное привидение из деревушки Халтуисл (Haltwhistle) в Нортумберленде, в виде старухи, которая каждый вечер стучала молотком по валуну, стоявшему возле одной из ферм (под каменеем, как позднее оказалось, было спрятано сокровище).

NEMEDIANS (племя Немеда, немедианцы) - второе из мифических племен Ирландии. Их изгнали с острова фоморы, остатки племени разделились на две группы: одна ушла на север и от них произошло племя богини Дану, вторая - в Грецию и их потомки - Фир Болг.

NOGGLE , Nuggle, Nygel (ноггл, наггл, нигл) - водяной конь с Шетландских островов.

NUCKELAVEE , Nuckalavee (Наккилэйви) - чудовище с Оркнейских и Шетландских островов; морской демон, вызывающий засухи, неурожаи и эпидемии. По внешнему виду Наккилэйви самый ужасный из шотландских монстров: абсолютно лишенный кожи получеловек-полуконь (по одним описаниям как кентавр, по другим - и с человеческим и с конским туловищем).

OAKMEN (дубовики, дубовые человечки) - эльфы или духи, живущие в дубах, иногда отождествлялись с самими деревьями; покровители леса и всех его обитателей.

OGRES (огры) - - великаны-людоеды в фольклоре стран Западной Европы.

OILLEPHEIST , Oillipheist (Оллипеист) - большое змееподобное чудовище, изгнанное из Ирландии Святым Патриком. По пути, где прополз змей, сейчас течет река Шеннон (River Shannon) - самая длинная в Ирландии.

OLD LADY OF THE ELDER TREE (Матушка Старшего дерева) - древесный дух из Линкольншира в Англии.

OUPH (оуф) - название эльфов (elves , or fairies ), распространенное в елизаветинскую эпоху в Англии; устаревший вариант слова "elf ".

PADFOOT (пэдфут, топошлеп, топотун) - боуги или хобгоблин из Северной Англии в виде огромного пса; громко топал лапами.

PARTHOLONIANS (племя Партолона, партолонцы) - первое из мифических племен Ирландии; умерли от неизвестной болезни.

PEALLAIDH ["The Shaggy One"] (Пеллайд ["Косматый"] ) - имя уриска, по преданиям жившего в месте, где Монесс Бёрн (Moness Burn) впадает в реку Тей (River Tay) в Пертшире, и где сегодня стоит город Аберфелди (Aberfeldy; гаэльск. Obar Pheallaidh - "Confluence of Peallaidh " - "Слияние Пеллайда ").

PECHS , Pechts, Picts (пехи, пикты) - шотландские курганные эльфы.

PEG-O-LANTERN , Peg-a-lantern; Peggy-lantern (Пэг или Пэгги со светильником) - местные названия блуждающих огоньков в Линкольншире и Дербишире.

PEG O"NELL (Пэг О"Нелл) - водяной демон реки Риббл (River Ribble) в Ланкашире в Англии.

PEG POWLER (Пэг Паулер) - водяной демон реки Тиз (River Tees) на границе Дарема и Йоркшира в Англии.

PEIST , peiste, piast, payshtha more (пеист) - ирландское водное чудовище, гигантская змея; встречается во множестве легенд традиционно связанных со Святым Патриком; см. Оллипеист.

PEERIFOOL (Пирифул) - оркнейский и шетландский Том Тит Тот (Румпельштильцхен).

PINKET (Пинкет) - название блуждающего огонька в Уорчестершире в Англии [от голландского "pinken", что значит "моргать"].

PELLINGS (пеллинги) - полуэльфийское племя, жившее у горы Сноудон (Mount Snowdon) в Уэльсе; потомки эльфийки Пенелопы (Penelope) от брака со смертным.

PISGIE , piskie (писги) - корнуоллские эльфы (пикси).

PIXIE (пикси) - девонширские и сомерсетские эльфы.

PLANT ANNWN , Plant Annwyn (плант аннон) - валлийское племя эльфов, которые жили в озерах и разводили волшебный скот; могли вступать в браки с людьми.

PLANT RHYS DWFN ["tribe of Rhys the Deep"] (плант рис дуфн ["племя Риса из Бездны"] ) - валлийское племя эльфов из Кардиганшира.

PORTUNES (портуны) - английские раннесредневековые эльфы; название пришло из римской мифологии.

PUCA , Pooka, Phouka (пука) - ирландский полудомашний дух, способный к оборотничеству; иногда проказливый, иногда дружественный, но к нему всегда относились с уважением.

PUCK (пак) - в английском фольклоре хобгоблин, родственный ирландскому и валлийскому пуке; существо доброжелательное, хотя и склонное к мелким шалостям и пакостям.

PWCA (пука) - валлийский пука.

RAWHEAD , Tommy Rawhead, Rawhed-and-Bloody-Bones, Old Bloody Bones (Разбитая Голова, Томми Разбитая Голова, Старик Кровавые Кости) - боуги, детская страшилка; страшное существо, живущее на болотах, вблизи водоемов, а также дома: на чердаках, в подвалах, в старых шкафах и прочих темных и мрачных местах.

REDCAP , red cap (красный колпак, рэдкап) - злой дух в виде старика в красном колпаке, с тяжелыми железными сапогами и оружием, встречавшийся в замках и пиль-башнях Пограничья, местах былых сражений между Англией и Шотландией. По поверьям рэдкапы красили свои шапки человеческой кровью.

REDSHANKS (рэдшенкс, "красные ноги") - эльфы-хранители сокровищ Долбари Кэмпа (Dolbury or Dolebury Camp) - городища эпохи Железного века в Сомерсете; некоторые считали их духами древних датчан.

ROANE , seal, seal-people, mer-people (роан, люди-тюлени, морские люди) - ирландские и шотландские "люди-тюлени": в море они живут как тюлени, на суше - как люди, снимая звериные шкуры.

ROBIN GOODFELLOW (Робин Добрый Малый) - брауни или пак, чьи имя часто встречается в произведениях авторов Елизаветинской эпохи, в том числе у Шекспира в пьесе "Сон в летнюю ночь".

SCARFE , Old Scarpe, Skeff (Скарф, Скефф) - чёрный пёс из Восточной Англии.

SCREAMING SKULLS (Визжащие черепа) - привидения в виде черепов, встречающиеся в разных местах Англии.

SELKIE (селки, шелки) - "люди-тюлени" с Шетландских и Оркнейских островов.

SEONAIDH [гаэльск.]; Shony, Shoney, Shonny (Шони) - морской демон с острова Льюис в Шотландии, которому приносили подношения: обычно кружку эля, выливаемую в море. Вероятно, какое-то старое морское божество.

SEVEN WHISTLERS (Семь Свистунов) - семь духов в виде птиц из Шропшира и Уорчестершира; предвестники смерти. В одном из поверий о них рассказывали как о шести птицах, которые ищут седьмую, и, как только они ее найдут, наступит конец света.

SHAG-FOAL , Shag, Tatterfoal (Косма, Косматый Жеребчик) - боуги или богл из Линкольншира в Англии; менял обличия, появляясь в том числе в виде обезьяны, но чаще всего как лохматый жеребенок.

SHEFRO , siofra (шефро, шифра) - маленькие ирландские эльфы, носившие вместо шляп цветы наперстянки (foxglove bells ).

SHELLYCOAT (шелликот, "ракушечник") - шотландское морское чудовище, чье тело покрыто ракушками.

SHOOPILTEE (шупилти) - водяной конь с Шетландских островов.

SILKIES (силки, шелковницы) - феи или привидения женщин, одетые в белый или серый шёлк, белые и серые дамы Северной Англии и Шотландского Пограничья.

SKRIKER , shriker ["screamer"], brash, trash (скрикер, шкрикер, "ревун", брэш, трэш) - чёрный пёс из Ланкашира в Англии; предвестник смерти.

SLEIGH BEGGEY ["the Little People"] , Guillyn Beggey ["the Little Boys"] , Mooinjer Veggey ["the Little Kindred"] , Li"l Fellas ["the Little Fellas"] (Слей Бегги ["Маленький Народец"] , Гайлин Бегги, Муиньер Вегги, Лил Феллас ["Малыши", "Мелочь"] ) - мэнские эльфы (местные названия).

SLUAGH , sluagh sidhe ["Host of the Unforgiven Dead"] (слуа, слуа ши) - шотландское "Воинство Мертвых", часть Неблагого Двора (Unseelie Court): неприкаянные души, навечно обреченные скитаться в нашем мире и враждовать между собой.

SPRIGGANS (спригганы) - корнуоллские духи великанов; эльфийские стражи, охраняли кромлехи, каирны, старые клады; поднимали бури и похищали детей.

SPUNKY , spunkie (спанки) - блуждающий огонек из Сомерсета в Англии и Файфа в Шотландии.

SUBTERRANEANS , subterranean faeries (жители подземелья) - шотландские эльфы, жители холмов и брохов.

SWARTH , swath, wraith (сварт, привидение) - призрачный двойник в фольклоре Камберленда в Англии.

TANGIE (танги, путаник) - оркнейский водяной конь.

TAROO USHTEY ["water bull"] (тару-ушти) - мэнский водяной бык.

TEINE SITH ["fairy fire"] (тен ши ["волшебные огни"] ) - блуждающие огни на Гебридских, Шетландских и Оркнейских островах.

THEY , Them, Themselves, Them Who Be, Them Who Prowl, That"s in It, etc. (Они, Их, Им, Эти, Те и др.) - местоименные эвфемизмы для эльфов.

THRUMMY CAP (шерстяная шапка) - нортумберлендский дух; "чудаковатый маленький старичок", живущий в подвалах и погребах старых домов и замков.

THRUMPIN (трампин) - в фольклоре Шотландского Пограничья демон-спутник, темный покровитель, сопровождающий каждого человека и способной забрать его жизнь.

TIDDY MUN , Tiddy Men, Tiddy Ones, Tiddy People ["little men"] (тидди ["малый народец"] ) - доброжелательные болотные духи, следившие за уровнем воды на Фенских болотах (The Fens) в Линкольншире в Англии.

TOM TIT TOT (Том Тит Тот) - английский Румпельштильцхен (из сказки братьев Гримм).

TROW , trowe, drow (троу, трау, дроу) - эльфы с Шетландских и Оркнейских островов, родственные скандинавским троллям.

TRWTYN-TRATYN (Трутин-Тратин) - валлийский Том Тит Тот (Румпельштильцхен).

TUATHA DE DANANN (племя богини Дану, Туата де Дананн) - четвертое из мифических племен Ирландии; побежденные сыновьями Миля, туаты ушли в потусторонний мир - Сид или Ши (Sidhe); они же ирландские кельтские боги и предки всех местных эльфов и фей.

TYLWYTH TEG ["Fair Folk"] (Тильвит Тег ["Добрая Семейка"] ) - валлийские эльфы (местное название).

UILEBHEIST , Uilepheist (Уилебист) - морское чудовище с несколькими головами (дракон) с Шотландского Нагорья.

URCHIN (урчин, "ёж") - старое название одной из разновидностей эльфов.

URISK , uruisg (уриск) - шотландский дикий брауни, по внешнему виду напоминал сатира: получеловек-полукозел. Жили уриски вблизи природных водоемов, но иногда исполняли обязанности брауни, помогая людям по хозяйству.

WAFF , waft (вофф, вофт) - йоркширское название двойника-предвестника смерти.

WATER WRAITH (водяной призрак) - в шотландском фольклоре враждебный водяной дух; высокая, одетая в зеленое женщина с морщинистым искаженным от злости лицом.

WELL SPIRITS (духи источников) - духи священных языческих источников; в некоторых местах Англии, особенно в Дербишире, до наших дней дошла традиция украшать родники и источники изображениями цветов, семян и других природных объектов - пожертвование духам источников.

WHUPPITY STOORIE (Вуппити Стури) - шотландский Румпельштильцхен или Том Тит Тот.

WILL O" THE WISP , will-with-the-wisp, willy wisp, will o" the wykes, billy-wi"-t"-wisp (уилл с пучком соломы) - распространенное название блуждающего огонька в Британии.

WULVER (вулвер) - шотландский оборотень, вернее - человек с головой волка.

YARTHKINS , yarkins (ярткины) - зловредные духи с Фенских болот (The Fens) в Линкольншире в Англии.

YETH HOUNDS , Yell Hounds, Wish Hounds, Whist Hounds (дикая свора, мрачная свора) - "дикая охота" из Сомерсета, Девоншира и Корнуолла в Англии. *

*Patricia Monaghan. The Encyclopedia of Celtic Mythology and Folklore (2009);

Katharine Mary Briggs. An Encyclopedia of Fairies: Hobgoblins, Brownies, Bogies, and Other Supernatural Creatures (1976);

Кэтрин М. Бриггс. Эльфийский словарь . Пер. С. М. Печкин, (1998-2000) (pechkin.rinet.ru/);

Katharine Mary Briggs. The Fairies in English Tradition and Literature (1967);

Кэтрин М. Бриггс. Эльфы в традиции и литературе . Пер. С. М. Печкин, (1998-2007) (pechkin.rinet.ru/);

Theresa Bane. Encyclopedia of Fairies in World Folklore and Mythology (2013).

ГЛАВА 1. Система ценностей в культуре: теоретический аспект изучения проблемы

1.1. Проблема выделения оснований классификации культурных ценностей.

1.2.Фольклор как источник изучения культуры и ценностей народа.

1.3. История изучения и особенности шотландского фольклора.

ГЛАВА 2. Система ценностей в шотландской культуре, получившая отражение в фольклоре.

2.1.Патриотиз м.

2.2. Традиционность.

2.3 .Храбрость.

2.4.Упорств о.

2.5.Хитрост ь.

2.6.Гостеприимств о.

2.7.Борьба за интересы.

2.8. Преуспевание и финансовый успех.

2.9. Усердие и трудолюбие.

Рекомендованный список диссертаций

  • Музыка и устнопоэтическое слово в традиционной культуре гэлов Шотландии 2006 год, кандидат культурологии Баркова, Юлия Сергеевна

  • Трилогия Льюиса Грессика Гиббона "Шотландская тетрадь" в культурологическом аспекте 2001 год, кандидат филологических наук Романова, Татьяна Николаевна

  • Особенности влияния Франции на культурное развитие Шотландии в области традиций и обычаев шотландской знати в период существования франко-шотландского военно-политического союза: "The Auld Alliance" 2007 год, кандидат культурологии Платэ, Мария Алексеевна

  • Шотландцы в России конца XV - начала XVIII веков 2001 год, кандидат исторических наук Ноздрин, Олег Яковлевич

  • Уния и модернизация: становление шотландской национальной идентичности в XVIII - первой половине XIX вв. 2009 год, доктор исторических наук Апрыщенко, Виктор Юрьевич

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Система ценностей в шотландской культуре и ее отражение в фольклоре»

Необходимость и актуальность исследования системы ценностей различных регионов и народов мира обусловлены той важной ролью, которую они играют в культуре этих народов и в процессе общественного развития в целом. История общественного развития - процесс непрерывной смены поколений, сохраняющих и передающих далее накопленные ими традиции и ценности материальной и духовной культуры.

Изучение своеобразия этих ценностей и традиций и их места в историко-социальном и культурном развитии разных народов и стран помогает формировать важные проблемы социального развития и прогресса этих народов. Кроме научно-теоретического направления знание особенностей национальных ценностей и традиций может иметь и практическое значение.

Культура, как и общество, основывается на системе ценностей. Ценности - социально одобряемые и разделяемые большинством людей представления о том, что такое добро, справедливость, патриотизм, романтическая любовь, дружба и т п.

Разные культуры могут отдавать предпочтение разным ценностям. Каждое общество само вправе устанавливать, что является ценностью, а что нет.

Система ценностей- это феномен, требующий междисциплинарного подхода; в изучении проблемы ценностей должны быть использованы не только культурологи, но и других наук как антропологии, лингвистика, филология, обращающихся к проблематике ценности. Система ценностей обыкновенно представляет собой иерархию, в которой ценности располагаются по нарастающей значимости. Иерархия ценностей в принципе достаточно динамична: под влиянием исторических и социально-политических факторов она может видоизменяться. В зависимости от этих факторов формируется система ценностей, которая уникальна для каждой отдельно взятой культуры.

Ценности имеют огромное значение в любой культуре, поскольку определяют отношения человека с природой, обществом и собственным внутренним миром. Руководствуясь этим пониманием, видный американский антрополог, Клакхон Клайд (1905-1960), исследовавший проблемы личности и культурных ценностей и его соавтор Ф. Стродбек определили ценности как "сложные, определенным образом сгруппированные принципы, придающие стройность и направленность разнообразным мотивам человеческого мышления и деятельности в ходе решения общих человеческих проблем"1.

Каждой культуре свойственна своя шкала ценностей - результат условий ее жизни и истории.

В период глобализации и интеграции европейских стран понимание и анализ их национальных особенностей может способствовать достижению большего взаимопонимания между странами и народами, позволит установить более эффективные межгосударственные контакты, проводить гибкую политику и культурный диалог.

В качестве конкретного материала исследования в диссертации выбрана система ценностей в шотландской культуре. Выбор темы и материала исследования, прежде всего, вызваны актуальностью изучения особенностей, традиций и ценностей различных регионов и народов мира в связи с важностью проблемы межкультурного диалога в современном мире, а также малоизученностыо этого вопроса, как в отечественной, так и зарубежной культурологии.

Хотя Шотландия является составной частью Великобритании, она не является просто географическим или административным районом

1 F. Kluckhon and F. Strodbeck, Variation in Value Orientations, Peterson & Co., 1961.-P. 157

Объединенного Королевства. Присоединившись к Англии актами об унии в 1603 и 1707 гг., но, продолжая в течение долго периода времени поддерживать борьбу шотландских горцев против гнета английских завоевателей, шотландцы не утратили свою национальную самобытность и культуру. Многие шотландские традиции и обычаи приобрели всемирную известность. Чувства национальной значимости, достоинства и патриотизма, занимающие важное место в истории и культуре этого народа, пронизывают его устное народное творчество.

Шотландский фольклор уходит своими корнями в общинный строй гэлов, пиктов и скоттов, населявших Шотландию в течение многих столетий. Поэмы, баллады, сказки шотландцев отличаются демократизмом, ярким изображением крестьянской жизни. Большую известность получили развившиеся в 15-16 вв. шотландские народные баллады с их острым драматизмом, сжатой и тоже время часто лирической манерой рассказа.

Богатый шотландский фольклор явился основой и вдохновил творчество знаменитых шотландских писателей и поэтов Роберта Бернса, Дж. Томсона, Т. Смоллета, Вальтера Скотта, Р. Стивенсона, Дж. Уотсона и многих других.

Кто из нас не знает выражение "Народ, не помнящий своего прошлого, не имеет будущего"? Шотландцы помнят и гордятся своим прошлым, собирают и издают произведения устного народного творчества: сказки, легенды, баллады.

Одним из первых фольклористов был А. Рамзей, издавший фольклорный сборник "Вечнозеленые песни" (1724). Интерес к гэльской народной поэзии привлек Д.Макферсон своим изданием на английском языке песен Оссиана (1760-63), которые представляли собой свободную обработку шотландских народных баллад и сказаний. В обработке Макферсона гэльские сказания получили в конце 18 в. мировую известность. Хью Миллер собрал около 350 сказок и легенд в сборниках "Зарисовки и легенды Северной

Шотландии" (1835) и " Сказки и скетчи" (1863). Энн Росс, Джон Фрэнсиса Кембелл, Александр Кармайкл, Джон Девар, Маргарет Шоу и Калам Маклин продолжили коллекцию шотландского фольклора. Вальтер Скотт издал в 1802-1803 гг. "Песни шотландской границы", а Ф.Чайлд сборник "Английские и шотландские баллады" (1882-1898). Более поздние собиратели и исследователи шотландских сказок и легенд Томас Крофтон Крокер, Гораций Шкудер, Томас Роллестон, Метью Арнольд, Джозеф Якоббс и Хью Миллер попытались подойти к изучению фольклора Шотландии с более научных позиций (см. параграф 3 глава I).

Собиранию и сохранению фольклора уделяется большое внимание в Шотландии и в наши дни. В университете Эдинбурга создано специальное отделение по изучению фольклора (Celtic and Scottish Stusies at Edinburgh). В настоящее время оно ведет ряд интересных проектов, одни из которых посвящен коллекционеру и исследователю шотландского фольклора Александру Кармайклу. Другой проект, получивший грант Kist О Riches занимается размещением в электронной библиотеке Эдинбургского Университета архивных и фольклорных материалов.

Интерес к истории и культуре Шотландии в нашей стране существовал с давних времен и не угас до наших дней. Он обусловлен, прежде всего, непрерывными связями между этими народами. Российско-шотландские отношения насчитывают многолетнюю историю. Россия давала приют и службу многим шотландцам, которые прославились далеко за пределами своей первой и второй родины. Сотни шотландских имен неотделимы от российской истории, промышленного развития и культуры. В этой связи можно вспомнить имена Патрика Гордона - первого наставника Петра Великого, князя Барклая де Толли - российского и союзного главнокомандующего в войнах с Наполеоном.

Шотландские воины отличились в московских полках еще при Иване Грозном. Знаменательно, что первая военная реформа (в 1630-е годы) была поручена царем Михаилом Федоровичем шотландцу Александеру Лесли, который первым в Московии удостоился звания генерала. Только за полвека с 1650-х по 1700-е годы и только в генеральских чинах в России служили не менее пятнадцати выходцев из Шотландии, причем двое - Джордж Огилви и Яков Брюс - стали фельдмаршалами. Стоит ли удивляться, что первый и высший российский орден и Андреевский стяг, избранный Петром для нашего юного флота, поразительно схожи с шотландскими образцами. Можно напомнить, что учрежденный на российском флоте в 1699 году Петром I кормовой андреевский флаг, позаимствован у шотландцев - только в негативе: у российского - лазоревый диагональный крест на белом фоне, у шотландского - белый диагональный крест на лазоревом фоне.

Шотландские инженеры и предприниматели также могут издавна гордиться своими достижениями. Чарльз Гаскойн и Чарльз Берд во многом предопределили промышленное развитие России на рубеже XVIII-XIX вв. Первый основал в Петербурге крупнейший завод (позже Путиловский) и положил начало освоению Донбасса, а второй в 1815 г. построил и спустил на воду первый русский пароход "Елизавета".

Научные и художественные связи между нашими странами.столь же богаты и многообразны. Самые выдающиеся ученые петровской эпохи, Яков Брюс и Роберт Арескин, завещали свои уникальные библиотеки и коллекции Петербургской Академии Наук. В наши в российских городах проводятся дни шотландской культуры.

Весьма велики заслуги шотландских врачей, которые возглавляли русские медицинские учреждения, публиковали передовые научные труды и применяли новые методы лечения на практике. Как яркий пример нельзя не упомянуть Якова Вилие (Уайли) - полкового хирурга, ставшего лейб-медиком трех императоров, главным медицинским инспектором русской армии и президентом Медико-Хирургической Академии.

В исследовательской литературе существует множество мнений по поводу причин, в силу которых иностранцы столь охотно ехали в почти неизвестную для них страну. Патрик Гордон писал в своем дневнике, что он, как и многие другие в Европе, слышал рассказы русских военнопленных и иностранных наемников, служивших в России, расписывавших выгодные условия службы и дешевизну продуктов питания.

Пленение и военный найм, несомненно, стали определяющими путями и условиями увеличения числа шотландцев на службе в Русском государстве в XVI-XVII вв. После окончания Тридцатилетней войны в Европе образовался избыток профессиональных военных специалистов. И служба в России оказалась для иноземцев привлекательной. Это определялась, во-первых, возможностями быстрой карьеры; во-вторых, аккуратно и добросовестно, по сравнению со многими европейскими армиями, выплачиваемым жалованьем при общей дешевизне жизни в России; а также традиционным патернализмом русского самодержавия, кроме того -сравнительной веротерпимостью. л

Так Джером Горсей в своих записках о России пишет: "Я употребил все свое старание, средства и положение, чтобы помочь им, а также, используя мой кошелек, добился разрешения разместить их у Болвановки (Bulvan), около Москвы, и хотя царь был очень сильно разгневан на них, приговорил многих шведских солдат к смерти, однако я отважился устроить так, чтобы царю рассказали о разнице между этими шотландцами, теперешними его пленниками, и шведами, поляками, ливонцами - его врагами. Они [шотландцы] представляли целую нацию странствующих искателей приключений, наемников на военную службу, готовых служить любому государю-христианину за содержание и жалованье, [я говорил, что] если его величеству будет угодно назначить им содержание, дать одежду и

2 Джером Горсей Записки о России. XVI - начало XVI в. М., изд-во МГУ, 1990.-С.288 . оружие, они могли бы доказать свою службу, показать свою доблесть в борьбе против его смертного врага - крымских татар.

В свою очередь немало россиян посещало Шотландию, в том числе члены династии Романовых, князья Дашковы, писатели Александр и Иван Тургеневы, адмирал Ф.П. Литке, князь П.А.Кропоткин, химик Д.И.Менделеев, философ В.С.Соловьев и многие другие.

Можно проследить и глубокое сходство между национальным характером и традициями россиян и шотландцев. Необходимо отметить, что хотя географически Шотландия расположена далеко от России и исторический путь их уникален, что-то постоянно притягивает наши народы друг к другу. Присутствует некоторая похожесть климата, когда суровые природные условия закаляли характер и вырабатывали в народе такие черты как бесстрашие, гостеприимство, а также уважение к природе и сверхъестественным силам, которые могут не только одарить, но и наказать человека. Отдельные культурные особенности этих народов обладают некоторыми общими чертами. Похожи и некоторые традиции, например, выпить "на посошок", по гэльски "deoch "n doras" ("выпивка в дверях"). В национальной кухне и те, и другие предпочитают нехитрые крестьянские блюда, крепкие зерновые напитки, а также выпечку и сласти.

Иногда можно заметить, что витиеватые узоры в древних рукописных книгах и на стенах старинных русских храмов напоминают кельтские мотивы. Общие черты можно обнаружить также и в архитектуре, а именно в строительстве русских крепостей и шотландских замков в средневековье, поскольку в период их возведения они должны были выполнять схожие функции. Это внутреннее родство может объяснить, почему в России всегда так любили шотландских писателей - Оссиана, Бернса, Скотта, Стивенсона, Милна, и почему столько шотландцев оседали в России, где обычно чувствовали себя совсем как дома.

Русские писатели и переводчики давно проявляли интерес к Шотландской истории, культуре и литературе. Романы Р.Стивенсона, Т. Смоллета, исторические романы Вальтера Скотта многократно переводились и издавались в России. Творчество Роберта Бернса, органически выросшее из традиций шотландской народной песни, знакомо не только взрослым, но и детям в переводах замечательного российского поэта-переводчика С.Маршака.

В 1945 г. в нашей стране было создано общество советско-шотландской дружбы. Культурным центром общества стал Дом Дружбы в Глазго, открытый в апреле 1955 г. В международных музыкальных фестивалях в Эдинбурге регулярно принимали и принимают участие российские ансамбли и оркестры.

Сегодня, российско-шотландские связи разнообразны и прочны, как и прежде. Шотландский Культурный Центр в Москве "Каледонский Клуб" был создан в конце 1994 года и ставит своей задачей популяризацию шотландского историко-культурного наследия в России, с одной стороны, и российской истории и культуры в Шотландии, с другой стороны. Необходимо подчеркнуть, что Московский Каледонский Клуб стал первой негосударственной организацией в России, сосредоточившей свои усилия на шотландском направлении российско-британских культурных отношений и чья главная цель - поддерживать и развивать их во всех направлениях.

Неделя Шотландии, приуроченная к 250-й годовщине со дня рождения поэта Роберта Бернса, впервые пройдет в России в начале следующего года, сообщает британская газета «Тайме». Первый министр Шотландии Алекс Сэлмонд уверен, что в России мероприятие ждет большой успех, поскольку россияне хорошо знакомы с шотландской культурой и активно интересуются происходящим в Шотландии.

Шотландия становится с каждым годом все более близкой и понятной россиянам, а ее духовная культура представляется им синтезом самобытной национальной и европейской традиций. Восприняв все самое ценное из доступных зарубежных достижений, шотландская культура вместе с тем сохранила свою неповторимость и оригинальность.

На гребне возросшего интереса к сравнительному изучению культур разных народов в новой для России междисциплинарной науке культурологии совсем недавно были написаны и защищены на факультете Иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова две кандидатские диссертации, посвященные разным интересным, хотя и довольно узким темам шотландской истории и культуры. Как видно из названия и содержания диссертации преподавателя Санкт - Петербурского гуманитарного университета профсоюзов Платэ Марии Алексеевны "Особенности влияния Франции на культурное развитие Шотландии в области традиций и обычаев шотландской знати в период существования франко- шотландского военно-политического союза"(2007) автор исследования сосредотачивает свое основное внимание на степени усвоения шотландцами французских культурных традиций (прежде всего в моде, кулинарии и замковой архитектуре и некоторых других сторонах их жизни и быта).

Диссертация Юлии Сергеевны Барковой "Музыка и устнопоэтические слова в традиционной культуре гэлов", годом раньше защищенная на факультете Иностранных языков и регионоведения МГУ, посвящена музыкальной гэльской традиции в Шотландии.

При всем интересе к культуре Шотландии в нашей стране комплексные исследования ценностей шотландской нации и их места и влияния на шотландскую культуру практически отсутствуют. Не удалось автору диссертации найти их и среди зарубежных исследователей, издавших ряд работ по отдельным дисциплинам и вопросам: этнографии, истории, географии, литературы или фольклора Шотландии.

Применяемый в данном исследовании комплексный подход, включающий в себя элементы уже разработанных ранее и успешно применяемых методик, наиболее соответствует поставленным целям и задачам, так как в ходе исследования фольклора, истории и других аспектов культуры Шотландии система ценностей рассматривается всесторонне, (см. параграф 2 глава I). с помощью историко-культурологического метода были рассмотрены такие понятия как "культура", "ценности", "система ценностей", являющиеся ключевым компонентом диссертационного исследования. Этот метод позволил также проследить влияние таких факторов как география, история, литература на формирование системы ценностей шотландского народа.

Социолого-культурологический метод наглядно продемонстрировал, что культуре каждого народа присущ свой, уникальный, набор ценностей.

Сравнительно-исторический метод позволил путем сравнения культурных особенностей Шотландии и России выявить общие и национально специфические черты в культурном развитии этих стран.

Цель данной диссертации заключается в том, чтобы на основе фольклорного материала, и на примере Шотландии, изучить и проанализировать значение системы ценностей для развития морали и культуры народа или нации, рассмотреть проблему в сфере межкультурного взаимодействия.

Поставленные в диссертации цели определили несколько исследовательских тем и задач:

1. оценить место системы ценностей в культуре народа;

2. рассмотреть проблему выявления и классификации ценностей в культуре;

3. рассмотреть фольклор как важный источник изучения культуры и ценностей народа или нации;

4. проанализировать своеобразие и особенности фольклора Шотландии;

5. выявить и показать историко-социальные факторы, влияющие на формирование системы ценностей в шотландской культуре.

6. рассмотреть, проблему системы ценностей в сфере межкультурного взаимодействия на примере взаимоотношений русской и шотландской культур.

Методологическая основа. В связи с междисциплинарным характером исследования методологической основой для автора диссертации послужили историко-культурологический, социо-культурологический и сравнительно-исторический методы, включающие комплексный подход к изучаемым явлениям.

Методологической базой исследования выступают идеи теории и истории культуры, относящиеся к разделам "культура", "ценности", "система ценностей".

Привлечен широкий круг работ зарубежных и русских философов, социологов и культурологов, имеющих отношение к исследуемой проблеме.

Система ценностей как основа внутренней устойчивости общества о рассматривается в работах по социологии (М. Вебер, П.А. Сорокин и др.) .

В отечественной науке проблема ценностей в культуре анализировалась в философских работах Г. Выжлецова, О. Дробницкого, М. Кагана4, и др.

3 Гайденко П.П., Давыдов Ю.Н., "История и рациональность: Социология Макса Вебера и веберовский ренессанс", М.,1991 г.

Сорокин П.А. Система социологии, тт. 1-2. М., 1993

4 Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб.1996.

Дробницкий О.Г. Понятие морали. М. 1974. Каган М.С. Философия культуры. СПб., 1996

Немалую помощь в рассмотрении вопросов взаимопонимания представителей разных культур и традиций оказала работа С.Г. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация".

Проблемами ценностей также занимались западные исследователи, такие как С.Клакхон, Т.Парсонс, С.Шварц, Л.Уйат, Г. Ховштед5 и др.

Труды отечественных и западных историков, лингвистов, психологов, социологов и антропологов, на которые опирается исследование, перечислены в библиографии и кратко охарактеризованы в соответствующих параграфах диссертации.

Источниковедческий обзор. В диссертации использовались несколько групп источников: фольклор (собрания шотландских сказок и легенд, народные баллады); работы по истории, географии и литературе Шотландии. При анализе особенностей таких аспектов культуры как национальная одежда, музыка, спорт, национальные фестивали использовались фотографии, видеоматериалы, искусствоведческие научные исследования. Помимо вышеперечисленных материалов, использовались также ресурсы сети Интернет, а именно сайты национальных университетов, библиотек и исторических ассоциаций, где представлены материалы, представляющие интерес для темы данного исследования.

Интересные факты о культурно-этническом взаимодействии России и Шотландии содержат книги Дж. Флетчера "О государстве Русском" // "Проезжая по Московии"6 и "Записки в России XVI - начало XVII" в Дж. Горсея.

5 Albert Е.М., Kluckhohn С. A Selected Bibliography on Values, Ethics and Esthetics. IL, 1959.

Schwarts S.H., Sagiv L. Identifying Culture Specifics in the Content and Structure of ValuesZ/Journal of Cross

Cultural Psychology. 1995, Vol.26(l).

White L.D. The State of the Social Sciences. 1956.

Парсонс Т. Система современных обществ. - M.: Аспект-пресс, 1997.

Hofstede G. et al Measuring Organizational Cultures: A Qualitative and Quantitative Study across Twenty Cases// Administrative Science Quarterly. 1990, Vol 35

6 Флетчер Дж. О государстве Русском // Проезжая по Московии. М., 1991.

В качестве значимых источников диссертационного исследования по истории и географии Шотландии особенно хотелось бы выделить труды п

Г.Вейса, Г.И.Зверевой, А.Дункана, Л.Е.Кертмана и Д.Крейга. Работы Р.Роя и Д.Росса8 и других исследователей шотландской литературы позволили диссертанту освятить аспект развития литературы и литературного языка в Шотландии.

Основным материалом диссертационного исследования был выбран фольклор, который, будучи древнее письменной литературы и передаваясь из уст в уста, из поколения в поколение, является ценнейшим источником для познания истории каждого народа, на какой бы ступени общественного развития он ни стоял. Культурология также часто использует фольклор как источник, содержащий ценные сведения о культуре.

Для данного исследования были выбраны такие фольклорные жанры как сказки, легенды и баллады.

Сказка является древнейшим универсальным источником и связана по своему складу и содержанию с другими памятниками народного искусства. Она содержит в себе сведения о быте и традициях, представлениях народа о человеке, о природе, о необъяснимых явлениях. Сказка отражает национальные черты и особенности отдельного народа и одновременно

7 Вейс Г.История культуры народов мира: великие христианские государства Англия, Франция, Германия: обычаи и нравы, костюмы, украшения, предметы быта, вооружение, храмы и жилища: пер. с нем./ Г. Вейс. -М.: ЭКСМО, 2005.-С. 143.

Зверева Г.И. История Шотландии: Учеб. пособие для вузов. М., 1987. -С.207.

Кертман Л.Е. География, история и культура Англии: Учебное пособие -2 издание, переработанное -М.:Высшая школа, 1979.С-384.

Craig, David, Scottish Literature and the Scottish People 1680-1830 (London: Chatto and Windus, 1961) Duncan, A. A.M., Scotland: The Making of the Kingdom (Edinburgh: Oliver & Boyd, 1975).

8 Roy, Ross, G. (ed.), SSL 26: The Language and Literature of Early Scotland (Columbia: University of South Carolina, 1991).

Ross, John M., Scottish History and Literature to the Period of the Reformation (Glasgow: J.Maclehose, 2001). формирует его. В сказках отражается отношение народа к тем или иным явлениям, которые либо считаются добром, либо злом.

Другим фольклорным жанром, который на котором было построено исследование, стали баллады. Они, в свою очередь, тоже богаты яркими образами. Одни персонажи наделены положительными чертами: герои поражают своей смелостью, умом. Баллады отличаются от сказок тем, что в повествование присутствует некоторая реалистичность. Некоторые сюжеты баллад имеют в своей основе реальные события и реальных персонажей.

Шотландский фольклор является бесценным источником по историческим, литературоведческим и культурологическим аспектам жизни шотландского народа. Изучая шотландский фольклор можно судить о тех или иных культурных ценностях, которыми наделены шотландцы, об их быте и восприятии различных исторических событий. Многочисленные собрания шотландского фольклора хранят в себе сведения о культуре шотландцев, и изучение подобного материала представляет значительный интерес для более близкого знакомства с шотландской культурой. Таким образом, исходя из анализа ряда источников, представляется возможным дать описание системе ценностей, представленной в фольклоре.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней предпринята попытка на основе тщательного анализа большого фактического материала, до сих пор в значительной своей части не попадавшего в поле зрения исследователей, попытаться осмыслить некоторые явления и процессы в культурном контексте современности, выявить и осветить основную систему ценностей Шотландии как ключевого национально-специфического компонента культуры этой страны.

Практическая ценность Результаты диссертационного исследования могут быть использованы в вузовских курсах по страноведению и культурологии, в общих курсах по истории зарубежных литератур, культурологии, межкультурной коммуникации и другим дисциплинам.

Полученные результаты могут быть полезны при разработке курсов лекций и семинарских занятий по истории и культуре, как всей Великобритании, так и Шотландии в частности, при организации научно-исследовательской работы, а также при написании учебников, учебных пособий и монографий, посвященных истории, традициям и обычаям стран, исследуемых в данной работе. Работа позволяет в целом расширить знания и представление о национальных особенностях и ценностях шотландской культуры.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

  • Повтор как принцип организации фольклорного текста: Лексико-синтаксический повтор в произведениях русского и англо-шотландского фольклора 2004 год, кандидат филологических наук Васильева, Юлия Витальевна

  • Миграция шотландцев в стране Восточной Европы в конце XVI - XVII вв. 2000 год, кандидат исторических наук Ласкова, Наталья Васильевна

  • Фольклоризмы как третья семиологическая система при переводе 2009 год, кандидат филологических наук Дмитриева, Елена Геннадьевна

  • Проблема статуса Шотландии в девяностые годы XX века 2003 год, кандидат исторических наук Еремина, Наталья Валерьевна

  • Произведения Томаса Кэмпбелла в восприятии и осмыслении русских поэтов, переводчиков и литературных критиков XIX - начала XX века 2010 год, кандидат филологических наук Комольцева, Елена Викторовна

Заключение диссертации по теме «Теория и история культуры», Беликова, Евгения Константиновна

Заключение

Завершая рассмотрение системы ценностей в шотландской культуре, представляется необходимым еще раз обратить внимание на следующие положения, являющиеся обобщением изложенных в предлагаемой диссертации выводов, которые представляют собой результат анализа разносторонних аспектов шотландской культуры.

В диссертации показано, что в последнее время все больше растет интерес в области культурологии к проблемам взаимопонимания между различными народами. В связи с чем, особенно важен ценностный аспект культуры, так как неоспорим тот факт, что только взаимопонимание, основанное на признании и уважение чужих ценностей, может сделать общение между представителями различных культур наиболее эффективным.

В условиях социальных, политических и экономических потрясения и конфликтов, вопросы взаимопонимания между представителями разных культур становятся наиболее актуальными. "Научно- технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают новые возможности, виды и формы общения, главными условиями эффективности которых, являются взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации"- пишет в своей работе С.Г.Тер-Минасова.103

Общеизвестно, что ценности являются важными составляющими культуры. Потребность в изучении системы ценностей той или иной культуры возрастает по мере того, как общество осознает важность межкультурного общения. Без знаний о культуре и о ценностях народа, с представителями которого происходит коммуникация, общение будет неполным и неэффективным. Ценности имеют огромное значение в любой культуре, поскольку определяют отношения человека с природой, социумом, ближайшим окружением и самим собой.

Для нашего исследования важно было рассмотреть систему ценностей в культурологическом аспекте, поскольку именно через нее, осуществляется регуляция человеческой деятельности. Нами была предпринята попытка рассмотреть проблему системы ценностей в сфере межкультурного взаимодействия.

Осваивая ценности окружающего мира, человек опирается на устоявшиеся в его культуре традиции, нормы, обычаи и постепенно формирует систему основополагающих и общепринятых ценностей, служащих ему руководством в жизни. На этой основе в каждой культуре складывается своя система ценностей, отражающая ее специфическое положение в мире. Осознание ценностей своей культуры наступает лишь при встрече с представителями других культур, когда происходит взаимодействие разных культур и обнаруживаются различия в их ценностных ориентациях. Избежать ситуаций непонимания и добиться положительных итогов в межкультурных контактах возможно лишь с помощью знания особенностей ценностных ориентации партнера.

В работе диссертантом было уделено внимание тому, что каждой культуре свойственна своя система ценностей в зависимости исторических, географических, социально-политических и других факторов. Важное значение имеет климат и географические условия, а также путь исторического развития страны или народа, в связи, с чем формируется та или иная культура. Благодаря этому ядру обеспечивается целостность данной культуры, ее неповторимый и своеобразный облик. Итак, система ценностей - основа и фундамент культуры, они в ней глубоко укоренены и выполняют роль ее важнейшего регулятора, как на уровне культуры в целом, так и на уровне личности.

В диссертационном исследовании была также затронута очень сложная и интересная проблема выбора метода исследования и классификации ценностей представителей разных культур. Для решения этой проблемы в нашей работе был применен комплексный подход, основанный на использовании сразу нескольких методов. Обзор развития понятий "ценности", "система ценностей" реализован с привлечением историко-культурологического метода, который также позволил проследить влияние таких факторов как география, история, литература на формирование системы ценностей шотландского народа. Социо-культурологический метод продемонстрировал, у каждого народа, этноса, социальной группы и индивида складывается собственная система ценностей, сквозь призму которой и воспринимается реальный мир. Сравнительно-исторический метод позволил путем сравнения культурных особенностей Шотландии и России на историческом и фольклорном материале выявить общие и национально специфические черты в культурном развитии этих стран.

Были сопоставлены культурные особенности России и Шотландии, представленных в фольклоре этих стран. Было отмечено, что русско-шотландские связи имеют давнюю историю, что является одним из факторов, объясняющих взаимный интерес двух стран. При выявлении соотношения между некоторыми национальными особенностями был сделан вывод, что сходное географическое положение и достаточно суровый климат оказали большое влияние на такие особенности русского и шотландского народа, как сила воли, упорство, гостеприимство и др. И система ценностей шотландцев, отраженная в фольклоре и ряде других культурных явлениях демонстрируют некоторые общие черты, но в то же время не дают забывать о существующих культурных различиях.

В данной работе мы рассмотрели наиболее распространенные и широко представленные в фольклоре, ценности как основные вехи шотландской культуры. Фольклор занимает особое место среди национально-значимых компонентов культуры и играет стержневую роль в традиционной культуре Шотландии.

Были рассмотрен и проанализирован ряд фольклорных источников, так как фольклор является наиболее богатым и ценным материалом для изучения культуры. Диссертантом была отмечена сложность исследования такого источника как фольклора, так как, отражая развитие всей культуры народа, он так же является ее составной частью.

На протяжении всей своей истории шотландская культура развивалась в известной мере независимо от английской культуры, хотя и в близком взаимодействии с ней. Особенности развития шотландской культуры отражают историческую судьбу самой Шотландии. Война за независимость имела огромное влияние на национальное политическое самосознание ее народа и культуру. Национальные традиции продолжают сохраняться в своеобразном шотландском фольклоре, особенно в сказках и балладах, которые бережно собираются и издаются шотландскими писателями и фольклористами.

Основным материалом для исследования послужили шотландские сказки и легенды, а также баллады. Помимо этого, для подкрепления результатов, полученных при анализе фольклорного материала, были рассмотрены такие аспекты шотландской культуры как литература, история, национальная одежда, музыка, спорт и др.

При применении комплексного метода исследования в ходе нашей работы были выявлены ценности по степени их распространенности и представленности в шотландском фольклоре, литературе, исторических очерках и других областях культуры.

Суммируя вышеизложенное, можно сделать вывод, что система ценностей шотландского народа представляет собой набор определенных черт и особенностей, которые в большей степени характерны для представителей этого народа и представлены в фольклоре.

Из приведенного выше анализа источников следует то, что важное место в шотландской культуре занимает патриотизм и чувство национальной принадлежности. Патриотизм является одной из основных тем сказок и легенд, а также героико-исторических народных баллад, и тесно связан с войнами между англичанами и шотландцами, борьбой за личную и национальную свободу.

В шотландской культуре важное место отводится традиции. Несмотря на то, что Шотландия-это страна, открытая для различного рода изменений, шотландцы очень бережно относятся к своему прошлому и его атрибутам. Шотландцы - народ очень консервативный, всеми силами они пытаются продемонстрировать свою самобытность, которую пытались искоренить английские правители. Тема обычаев и традиций встречается практически во всех аспектах шотландской культуры: в истории, литературе, фольклоре, быту, национальном костюме и спортивных играх.

О традиционности шотландцев также говорит любовь к национальному костюму, который известен по всему миру, национальному музыкальному инструменту- волынке, без которой не обходится ни один праздник. Шотландская кухня также несет в себе черты консерватизма - тут стоит упомянуть хаггис и известный шотландский виски. Спортивные соревнования, а именно горские игры проникнуты традиционализмом. Ведь правила и суть игр не меняется практически на протяжении многих столетий. Следование традициям прослеживается в попытках сохранить гэльский язык. Предпринимаются попытки, по крайней мере, дать будущим поколениям представление о языке, на котором говорили их предки.

Шотландец не сдается без борьбы, его сложно испугать трудностями. Ни превосходящее количество врагов, ни природные препятствия не могут остановить его. Герои шотландских сказок и баллад обладают таким качеством как храбрость. Они готовы до последней капли крови бороться с врагом, даже если этот враг имеет превосходство. Но порой, храбрость и отвага сопровождается некоторой жестокостью по отношению к врагам.

Рассмотренный материал позволяет сделать вывод, что шотландцам присуще упорство, близкое к упрямству. Но характерной особенностью является то, что это качество считается положительным. Шотландский народ высоко ценит такие качества как упорство в достижении поставленных целей.

Шотландцы крайне упорны при защите собственных интересов. Уважением у шотландцев пользуется человек, который не сетует на судьбу и проявляет упорство в борьбе за собственные интересы. Для них крайне важно добиться поставленных целей, защитить свою землю, родных и друзей, а также привычки и традиции.

Герой шотландских сказок и баллад умеет постоять за себя и за свои интересы. Он ставит перед собой четкие цели и добивается их, сметая все преграды. В борьбе с врагом он готов использовать все средства, и его главным оружием являются храбрость и хитрость, предприимчивость и упорство.

Для шотландца смелость и удачливость в различных делах, прежде всего, связана с разумом и даже с хитростью. В течение своего исторического пути шотландцы не раз проявляли это качество и возвели его в ранг ценностей. Шотландцы имеют своеобразное отношение к такому качеству как хитрость. Обмануть врага почетно, особенно, когда есть возможность не только добиться поставленной цели, но еще и подшутить над противником, а также получить какую-либо материальную выгоду. Подводя итог, можно сделать вывод, что острый ум и расчет являются основным оружием героя шотландских сказок и баллад.

Шотландские зимы оказали сильное влияние на традицию гостеприимства. Герои шотландских сказок и легенд уважают законы гостеприимства и порой не оставляют гостя в покое пока не будут съедены все угощения.

Преуспевание и материальные блага также возведены в ранг ценностей в шотландской культуре. В этой связи следует упомянуть такую особенность шотландцев как бережливость или практичность. Она проявляется в том, что шотландец не склонен совершать необдуманные поступки, он руководствуется голосом разума и рационально прикидывает насколько тот или иной поступок будет ему выгоден. Но важно, если бережливость выходит за границы, то следующая за ней скупость вызывает уже отрицательную реакцию. Проблема как заработать и сохранить накопленное стояла перед шотландцами с давних времен. Прежде всего, это связано с климатом и географическим положением, при котором всегда была нехватка плодородных земель и трудность их обработки. Практичность проявляется в том, что шотландец не склонен совершать необдуманные поступки, он руководствуется голосом разума и стремится рационально организовать сою жизнь.

Большое значение придается такому качеству как трудолюбие. Если провести сравнение с героями русских сказок, то лень для шотландца неприемлема, и она считается отрицательным качеством. Лишь упорный труд и смекалка помогают героям шотландских сказок и баллад достичь успеха.

Подводя итог, нам представляется важным еще раз подчеркнуть что, система ценностей шотландского народа занимает важное место в шотландской культуре. Она дает представление об особенностях шотландского народа, о том, как воспринимаются обществом поведение поступки и человека. В связи с отношением к тем или иным явлениям, под влиянием географического, исторического и социального факторов формируется система ценностей, которые являются ключевыми для конкретной культуры.

В завершение следует сказать, что, безусловно, в данной работе рассмотрены далеко не все аспекты поставленной темы, однако изучение системы ценностей в шотландской культуре является настолько интересной и перспективной темой в отечественной культурологи и потому будет и позже заслуживать пристального внимания. Это открывает дальнейшие перспективы исследования проблемы системы ценностей - как в теоретическом, так и в конкретно-историческом и культурологических аспектах. Здесь необходимы не только теоретическое уточнение и конкретно-практическое обогащение имеющихся концепций, но и поиски принципиально новых подходов и предметных областей научных исследований.

Список литературы диссертационного исследования кандидат культурологии Беликова, Евгения Константиновна, 2008 год

1. Адоньева С. Б., "Волшебная сказка в контексте традиционной фольклорной культуры", JL: ЛГУ, 1989;

2. Агнесс Мак-Кензи. Рождение Шотландии. Перевод, научная редакция, вступительная статья С.В. Иванова. Санкт-Петербург: Евразия 2003.

3. Азадовский М.К. История русской фольклористики.- М.:1958.В 2-х ТТ.Т.1.

4. М.К. Азадовский. Русские сказочники // М.К. Азадовский. Статьи о литературе и фольклоре. М., 1960.

5. Азадовский М.К. История русской фольклористики.- М.: 1963,в 2-х ТТ.Т.2.

6. Аксиология: частное и общее. Наука и ценности. Новосибирск. 1987

7. Аникин В. П., "Русская народная сказка", М.Художественная литература, 19848 . Аникин А. В. Адам Смит. М. 1968г.

8. Английские и шотландские баллады в переводах С.Маршака, М.1973М.Л.

9. Антология исследований культуры / Под ред. Л.А. Морозова. СПб., 1997.

10. Алексеев «Литература средневековой Англии и Шотландии», Москва «Высшая школа», 1984

11. Алексеев В. П. Культуроведение в системе исторических наук // Цивилизация. Вып. 2. М., 1993.

12. Арнольдов А. И. Человек и мир культуры: Введение в культурологию.М., 1992.

13. Арутюнов С.А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. М., 1989.

14. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки.- М.: 1958. В 3 ТТ.

15. А.Н. Афанасьев. Народные русские сказки. Л., 1957. Т. 1-3 (с указателем сюжетов В.Я. Проппа) (М., 1984 «Литературные памятники»).

16. А.Н. Афанасьев. Народные русские сказки не для печати Заветные сказки. М., 1997.

17. А.Н. Афанасьев. Народные русские легенды. Казань, 1914. (М., 1914; Новосибирск, 1990).19 .А.И. Баландин. П.И. Якушкин: Из истории русской фольклористики. М., 1969.

18. Баллер Э.А. Преемственность в развитии культуры. М., 1969.

19. Белл Ч. Возвращение к добру: Ценности, объективность, будущее.// Международный журнал социологических наук. 1994. № 1.

20. Белик А.А. Культурология. Антропологические теории культуры. М., 1998

21. Бенифанд А. В., Валеев Д. Ж., Хажинов P. X. Мораль, традиции, воспитание. // Филос. науки. М., 1988. - N8.

22. Берне Р. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. М.: Художественная литература, 1976. (Б-ка всемирной литературы. Сер. I; Т. 47).

23. Блюмкин В. А., Гумницкий Г. Н., Цырлина Т. В. Нравственное воспитание: (философско-этические основы). Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.

24. Бовкунова, Юлия Владимировна Заглавие Культурно-историческая специфика фольклорного текста дис. . канд. филос. наук Из фондов Российской Государственной Библиотеки

25. Богатырев П.Г., Якобсон P.O. Фольклор как особая форма творчества // Богатырев П.Г. Вопросы народного творчества М. Искусство! 971.

26. Боголюбова Е. В. Культура и общество: вопросы истории.

27. Бокль, Генри Томас. История цивилизаций: История цивилизации в Англии/ Г.Т. Бокль. М.: МысльТ.2.30: Введение в культурологию. М. Владос. 1996 Отв. ред. Е.В. Попов.

28. Вейс Г.История культуры народов мира: великие христианские государства Англия, Франция, Германия: обычаи и нравы, костюмы, украшения, предметы быта, вооружение, храмы и жилища: пер. с нем./ Г. Вейс. М.: ЭКСМО, 2005.

29. Веселовский А. Н., Собрание сочинений, Серия 1, т. I и т. II, вып. I, Петербург, 1913.

30. Витаньи И. Общество, культура, социология. М.1984.

31. Власова E.JL, Грин B.C. и др.А Glimpse of English Speaking Countries, M. Наука, 1969.

32. Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб. 1996.

33. Гачев Г. Национальные образы мира. - М., 1988.

34. Гайденко П.П., Давыдов Ю.Н., "История и рациональность: Социология Макса Вебера и веберовский ренессанс", Москва,1991 г.

35. Джером Горсей Записки о России. XVI начало XVI в. М., изд-во МГУ, 1990.Горсей Д.

36. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. М. ^НИТИ-ДАНА, 2002.

37. Гюйонварх К.-Ж., Леру Ф. Кельтская цивилизация. Пер. Г.Бондаренко. -СПб.-М.: Культурная инициатива; Московский философский фонд, 2001.

38. Даркевич В. П. Народная культура Средневековья. М., 1988.

39. Джузеппе Коккъяре. История фольклористики в Европе.- М.: 1960.

40. Диллон М., Чедвик Н.К. Кельтские королевства. СПб, 2002.

41. Дробницкий О.Г. Понятие морали. М. 1974.

42. Европейский альманах, 1994: история, традиции, культура/ РАН, Ин-т всеобщей истории, Центр по изуч. европ. цивилиз. -М.: Наука, 1994.

43. Есин А.Б. Введение в культурологи.М.,1998.

44. Жирмунский В. М., Проблема фольклора, в сб. «С. Ф. Ольденбургу. К пятидесятилетию научно-общественной деятельности (1882-1932)», изд. Академии наук СССР, Л., 1934

45. В. М. Жирмунский. К вопросу о международных сказочных сюжетах // Историко-филологические исследования. Сборник статей к семидесятипятилетию академика Н.И. Конрада. М., 1967.

46. Жюль Берн, ДЕТИ КАПИТАНА ГРАНТА. Пер. с фр. А. Бекетовой. Серия "Библиотека приключений", Том 3.

47. Зверева Г.И. История Шотландии: Учеб. пособие для вузов. М., 1987.

48. Завершинский К.Ф. Культура и культурология в жизни общества: Учебное пособие. Великий Новгород: НовГУ, 2000.

49. Зверева Г.И. Проблемы истории Шотландии в Scottish Historical Review // Вопросы истории. 1984. № 8.

50. Зуева Т. В., "Волшебная сказка", М.; Прометей, 1993

51. Игнатьев, Сергей Валерьевич.Англо-шотландские отношения в первой половине XV в.: Автореф. дис. . канд. ист. наук: 07.00.03 / С.-Петерб. гос. ун-т СПб., 2005

52. Ионин Л.Г. Социология культуры. М., 1996

53. История и культурология: учеб. пособие для студ. вузов/ред. Н.В. Шишова. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Логос, 2000.

54. Каган М.С. Философия культуры. СПб., 1996

55. Кагаров Е. Г., Что такое фольклор. «Художественный фольклор», М., 1929, кн. 4-5

56. Кармин А.С. Основы культурологии: морфология культуры. СПб. 1997

57. Кертман Л.Е. География, история и культура Англии: Учебное пособие -2 издание, переработанное М.:Высшая школа, 1979.

58. Кравченко А.И. Культурология: Учебное пособие для вузов. 3-е изд.-М.: Академический проект, 2001.

59. Культурология. История и теория культуры. - М., 1996.

60. Круглова JI. К. Основы культурологии. СПб., 1995.

61. Культура, человек и картина мира. М., 1987.

62. Культурология: Учеб. пособие для студентов вузов. Ростов-на-Дон, 1997.

63. Лазарева Т. Г. История Шотландии в прозе и стихах. Курган.2004

64. Лосский Н.О. Ценность и бытие // Лосский Н.О. Бог и мировое зло. М., 1994.

65. Лотман ЮМ. Статьи по типологии культуры. Тарту, 1970.

66. Малиновский Бронислав. Научная теория культуры Объединенное

67. Гуманитарное Издательство. Предисловие А. Байбурина. Пер. с англ. И.Утехина.1999.

68. Минюшев Ф.И. Социальная антропология. М., 1997. 71 .Мирархитектуры.-М., 1990.

69. Е.М. Мелетинский. Герой волшебной сказки. М., 1958.

70. Миллер В. Ф., Очерки русской народной словесности, 3 тт., М., 1897, 1910, 1924.

71. Морохин В. Н.Хрестоматия по истории русской фольклористики.М., Высш. шк., 1973.

72. Немироеская Л. 3. Культурология. История и теория культуры. М., 1992.

73. Никифоров А. И К вопросу о морфологическом изучении народной сказки. Сб. отд. рус.яз. и слов 1928Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998. - 896 с.

74. А.И. Никифоров. Жанры русской сказки // Ученые Записки ЛГПИ. Факультет языка и литературы. Л., 1938. Вып. 1.

75. В.Овчинников "КОРНИ ДУБА. Впечатления и размышления об Англии и англичанах". №№ 4-6, 1979.

76. Н.Е. Ончуков. Печорские былины. СПб., 1904.

77. Н.Е. Ончуков. Северные сказки. СПб., 1908 (есть переиздание, см. кроме того: Заветные сказки из собрания Н.Е. Ончукова. М., 1996.

78. Очерки теории и истории культуры / Под ред. И. Ф. Ке-фели, И. А. Громова. СПб, 1992.

79. Парсонс Т. Система современных обществ. М., 1997.

80. Парсонс Т. Система современных обществ. М.: Аспект-пресс, 1997.

81. Пархоменко И.Т., Радугин А.А. Культурология в вопросах и ответах. М.: Центр, 2001.

82. Пелипенко А.А., Яковенко И.Г. Культура как система. М., 1998.

83. Петров М.К. Язык, знак, культура. М., 1991.

84. Полищук В.И. Культурология. - М., 1999.

85. Полищук В.И. Культурология: Учеб. пособие для вузов. М.: Гардарика, 1998.-444 с.

86. Предания кельтов Шотландии / общ. ред. А. Платов. М.: Менеджер, 2001.-333 е. -(Легенды, предания и сказки народов Европы).

87. В.Я. Пропп. Морфология сказки. Л., 1928. (М., 1969; М., 1998).

88. В.Я. Пропп. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1946. (М., 1986; М., 1998).

89. В.Я. Пропп. Фольклор и действительность. М., 1976.

90. В.Я. Пропп. Русская сказка. Л., 1984 (М., 2000).

91. В.Я. Пропп. Поэтика фольклора: Собрание трудов. М., 1998.

92. В.Я Пропп. Сказка. Эпос. Песня. М., 2001.

93. Расы и народы. Ежегодник. М., 1993. №23.

94. Н. Рошияну. Традиционные формулы сказки. М., 1974.

95. Савченко С. В., Русская народная сказка (История собирания и изучения), Киев, 1914

96. Сахаров И.П. Сказания русского народа. Вест. Московск. Ун-та 1953,N4

97. Сахаров И.П. Русские народные сказки СПб 1924

98. Словарь литературоведческих терминов, М.: Просвещение, 1974

99. Смирнова О.Ю. Нравственные ценности в конфликте культур: Дис. канд. фил. наук. -Н. Новгород, 2001.

100. Современный человек: цели, ценности, идеалы. М.,1988.

101. СоколовВ.В.Культурология.М. 1994.

102. Сорокин П.А. Система социологии, тт. 1-2. М., 1993

103. Страны Соединенного Королевства: лингвострановедческий справочник/ сост. Г.Д. Томахин. М.: Просвещение, 1999.-79 е. -(Язык и культура. Великобритания).

104. Стрелкова, С. Ю.Культурная антропология: учебно-методическая разработка/ С. Ю. Стрелкова; ПТУ. Архангельск: Изд-во ПТУ1. Ч. I. -2006.

105. Суханов И. В. Обычаи, традиции и преемственность поколений. М, 1976.110: Суханов И. В. Обычаи, традиции, обряды как социальные явления (докт. дисс.) Горький, 1973.

106. Титаренко С.А. Николай Бердяев: Антропология как основание постижения культуры. Дис. .канд. филос. наук. - Ростов н/Д, 1996.

107. Тишков В.А. Единство и многообразие культур. М., 2003. ПЗ.Томакин Г.Д. Scotland (Part I).Иностранные языки в школе., Просвещение, М., 1990,№5.

108. Шевченко А.К. Культура. История. Личность. Введение в философию поступка. Киев: Наукова думка, 1991.

109. Шендрик А.И. Теория культуры. М.: ЮНИТИ. Издательство политической литературы «Единство». 2002.

110. Шохин В.К. Ценность // Новая философская энциклопедия в четырех томах. М.: Мысль, 2001. T.IV.

111. Шотландские народные сказки «Серебряная волынка», изд. иностранной литературы, Москва 1959

112. Шотландские Баллады Р.Бернс, М.1999

113. Шотландские сказки и легенды. Перевод М.Клягиной-Кондратьевой. изд. Художественная литература, М.1967

114. Шуклин В.В. Русская мифология и культура. Екатеринбург. 1993. Флетчер Дж. О государстве Русском //Проезжая по Московии. М., 1991.

115. Халанский М.Е. Сказки, история русской литературы.под ред Е.В. Аничкова т. 1 вып.2 М 1908.

116. Химунина Т.,Конон Н.,Вэлш Л.,Customs,Traditions and Festivals of Great Britain,Просвещение,M., 1984,239 c.

117. Хомич E. В. Культурная традиция, ее сущность, структура и механизмы развития. Минск, 1988. - 23 с. Деп. ИНИОН 36256.

118. Чавчавадзе Т.З. Культура и ценности. Тбилиси. 1984. 125.Человек. Культура. История. Сб. статей. Саратов, 1993.

119. Чухлеб С.Н. До различения добра и зла. (культурная экзистенция) // Вестник Московского университета. Сер.7. Философия. 1997.№ 3.

120. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии: учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по спец. 033200 иностр. яз., дисципл. - "Лингвострановед. и страноведение"/ В.В. Ощепкова. - М.: ГЛОССА-ПРЕСС; СПб.: КАРО, 2004.-336 с.

121. Ястребицкая А.Л.Западная Европа IX-XIII веков. Эпоха. Быт. Костюм., Искусство, М., 1978,175 с.

122. A. Aarne. The Types of Folktales. Transl. and Enlarged by S. Thompson. Helsinki, 1961 и след. издания.

123. Aitken, A.J., McDiarmid, M.P. and Thomson, D.S., Bards and Makars (Glasgow: University of Glasgow Press, 1977).

124. Albert E.M., Kluckhohn С. A Selected Bibliography on Values, Ethics and Esthetics. IL, 1959.

125. Barrow, G.W.S., Kingship and Unity: Scotland 1000-1306 (London: Edward Arnold, 1981).

126. Bill McMurdo. SCOTLAND: Land Of Destiny. Glasgow, Scotland.2004.

127. Broun, Dauvit, R.J. Finlay and Michael Lynch (eds.), Image and identity: the making and re -making of Scotland through the ages (Edinburgh: John Donald, 1998).

128. BaiTow, G.W.S., "Robert the Bruce and Scottish Identity", Saltire Society Pamphlet (1984).136. "The Idea of Freedom in Late Medieval Scotland", Innes Review 30 (Glasgow, 1979).

129. Bold, Alan, The Ballad (London: Methuen, 1979)

130. Briggs, Katharine M. A Dictionary of British Folk-Tales. London: Routledge & Kegan Paul, 1970. 4 vols. Two parts (A & B), in 2 vols, each.

131. Brislin R.W., Looner W.J., Thorndike R.M. Cross-Cultural Research Methods. N.Y., 1973.

132. Brocklebank, Joan & Kindersley, Biddie, eds. A Dorset Book of Folk Songs. London: EFDSS, 1966.

133. Buchan, David (ed.), A Scottish Ballad Book (London and Boston: Routledge and Kegan Paul, 1973).

134. Buchan, David J., The Ballad and the Folk (London: Routledge and Kegan Paul, 1972).

135. Cowan, Ian B. and Shaw, Duncan (eds.), The Renaissance and Reformation in Scotland: Essays in Honour of Gordon Donaldson (Edinburgh: Scottish Academic Press, 1983).

136. Campbell, John F. Popular tales of the West Highlands Vol. 1 Edinburghl860

137. Chapbook. Scotland"s Folk-Life Magazine. III.4 (1966).

138. Child, Francis James. The English and Scottish Popular Ballads. Boston: 1886-98. (1976) 5 v.

139. Craig, David, Scottish Literature and the Scottish People 1680-1830 (London: Chatto and Windus, 1961)

140. Crawford, Thomas, Love, Labour and Liberty: The Eighteenth Century Scottish Lyric (Cheadle: Carcanet Press, 1976).

141. Cowan, Edward J. (ed.), The Ballad in Scottish history (East Linton: Tuckwell Press, 2000).

142. Elliot, F., Further Essays on the Border Ballads (Edinburgh, 1910).

143. Donaldson, Gordon, Scotland: James V to James VII (Edinburgh: Oliver & Boyd, 1965). All the Queen"s men: Power and politics in Mary Stewart"s Scotland (London: Batsford Academic and Educational Ltd., 1983).

144. Duncan, A.A.M., Scotland: The Making of the Kingdom (Edinburgh: Oliver & Boyd, 1975).

145. Dwyer J., Mason, R.A. and Murdoch A. (eds.), New perspectives on the politics and culture of early modern Scotland (Edinburgh: Donald, 1982).

146. Dukes W.F. Psychological Studies of Values//Psychological Bulletin. 1955, Vol. 52.

147. Grant, Alexander, Independence and Nationhood: Scotland 1306-1469 (London: Arnold, 1992).

148. Eyre-Todd, George. Scottish Ballad Poetry. Glasgow: W. Moore & Co., 1893 Grimble, I.Highland Man.(1988)

149. English and Scottish Ballads. Edited with an Introduction and Critical Notes by Robert Graves.1.ndon: William Heinemann, Ltd., (1957). First edition.

150. Fergusson, Sir James, "The Ballads" in Scottish Poetry: A Critical Survey, ed. James Kinsley (Cassell, 1955).

151. Francis James Child: The English and Scottish Popular Ballads.

152. Jack, R.D.S., The History of Scottish Literature Vol.1, Origins to 1660 (Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989). The Italian Influence on Scottish Literature (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1972).

153. James Halliday Scotland A Concise History.LONDON 1990.

154. Harris, Joseph (ed.), The Ballad and Oral Literature (Cambridge, MA and London: Harvard University Press, 1991)

155. Harvey William. Scottish life and character in anecdote and story. F.S.A., SCOT.

156. Henderson, Hamish, Alias MacAlias: Writings on Songs, Folk and Literature (Edinburgh: Polygon, 1982).

157. Helen Creighton, Songs and Ballads from Nova Scotia (1967).

158. Henderson, Hamish, "The Oral Tradition" in Scotland: A Concise Cultural History, ed. Paul H. Scott (Edinburgh: Mainstream, 1993).

159. Hodgart, Matthew John Caldwell, The Ballads (London: Hutchinson, 1950).

160. Hofstede G. et al Measuring Organizational Cultures: A Qualitative and Quantitative Study across Twenty Cases// Administrative Science Quarterly. 1990, Vol-35.

161. Hugh Kearney. The British Isles: A History of Four Nations. Cambridge University Press, 1995.

162. Lewis R.D.When cultures collide: leading across cultures/ R. D. Lewis. -3rd ed. -Boston: Nicholas Brealey International, 2006.-599 p.

163. Lyle, Emily (ed.), Scottish Ballads (Edinburgh: Canongate, 1994), (ed.), Andrew Crawfurd"s Collection of Ballads and Songs (Edinburgh: Scottish Text Society, 1975).

164. Newton Michael. A Handbook of the Scottish Gaelic World, 2000.Four Courts Press, Dublin.

165. MacCarthy, William, The Ballad Matrix: Personality, Milieu and the Oral Tradition (Bloomington: University of Indiana Press, 1990).

166. Marc, Alexander British folklore, myths and legends. London.: Weidenfeld and Nicolson, 1982. - 224 p.

167. Mackay, Charles. Ballads and lyrics. London, 1979.

168. MacKay, J.G. Romantic story of the Highland garb and the tartan Stilingl924

169. Marsden, John and Barlow, Nia (eds.), The Illustrated Border Ballads: The Anglo-Scottish Frontier (London: Macmillan, 1990).

170. Michael Newton, A handbook of the Scottish Gaelic world. Dublin: Four Courts, 2000.

171. McClintock H., Old Irish and Highland Dress .Dundalk, 1943.

172. McKee, Christian H. Scottish character and lifestyle. Landisville, Pa. 1989

173. McDiarmid, M.P., "The Scottish Ballads: Appreciation and Explication" in Proceedings of the Third International Conference on Scottish Language and Literature, eds. R.J. Lyall and Felicity Riddy (Glasgow: University of Glasgow Press, 1981).

174. McNeill, F. Marian The local festivals of Scotland. Glasgow: MacLellan, 1968.-272 p.

175. Muir, Willa, Living with Ballads (London: Hogarth, 1965)

176. Kinsley, James (ed.), Scottish Poetry: A Critical Survey (London: Cassell, 1955).

177. Kratzmann, Gregory (ed.), Anglo-Scottish Literary Relations 1430-1550 (Cambridge: Cambridge University Press, 1980).

178. Kinghorn, A.M. (ed.), The Middle Scots Poets (London: Edward Arnold, 1970).

179. Kluckhohn F.R.,.Strodtbeck F.L Variations in Value Orientations. IL 1961

180. Kluckhohn C. The Study of Values/TValues in America. Univ. of Notre Dame, 1961.

181. Kroeber A., Kluckhohn C. Culture. A critical review of concepts and definitions. Cambridge, 1952;

182. Oats, Joyce Carol, "The English and Scottish Traditional Ballads", The Southern Review 15 (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1979).

183. Paterson, Wilma (ed.), Songs of Scotland (London: Mainstream, 1996).

184. Philip, Neil. (Ed.) The Penguin Book of Scottish Folktales. Penguin Sources, 488pp

185. Porter, James (ed.), The Ballad Image (Los Angeles: University of California, 1983).

186. Pound, L., Poetic Origins and the Ballad (New York: Russell, 1962).

187. Purser, John, Scotland"s Music (Edinburgh: Mainstream, 1992).

188. Rabley, Stephen Customs and traditions in Britain. Harlow (Essex):Longman, 1989. - 47 p.

189. Ed. S.Richardson. Manual. Study of Values. 1965, The Mere.

190. Robertson, R. MacDonald. Selected Highland Folktales. Oliver and Boyd. 1961, p.56

191. Ross, Anne. The Folklore of the Scottish Highlands. Batsford 1976, 174pp

192. Ross, John M., Scottish History and Literature to the Period of the Reformation (Glasgow: J.Maclehose, 1884).

193. Roy, Ross, G. (ed.), SSL 26: The Language and Literature of Early Scotland (Columbia: University of South Carolina, 1991).

194. Schwarts S.H., Sagiv L. Identifying Culture Specifics in the Content and Structure of Values//Journal of Cross-Cultural Psychology. 1995, Vol.26(l).

195. Scottish Fairy Tales Retold by Philip Wilson Hardback, 8 1/2" x 7", 96pp Published 2005 by Lomond Books

196. Sjoberg C. Comparative Method in the Social Sciences// Philosophy of Science. 1955, Vol 22 (2).

197. B.Smith, Sh. Dugan, F.Trompenaars National Culture and the Values of Organizational Employees//Journal of Cross-Cultural Psychology. 1996, Vol.27(2).

198. White L.D. The State of the Social Sciences. 1956.

199. Whither Scottish History?, Proceedings of the 1993 Strathclyde Conference// Scottish Historical Review, Aberdeen, 1994. V. 73, N195, P. l-116)(The Scottish Society in the XVth century Ed., 1978)

200. Wonder Tales from Scottish Myth and Legend.By Donald Alexander Mackenzie 1917.(1988).xJ

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.